![]() |
Цитата:
Собственно говоря, как я посмотрел по комментариям, далеко не все сторонники русификации довольны текстом этого обращения; некоторые считают его слишком "мягким" |
Цитата:
Хотя и так в ставленнической присяге написано: "ничего произвольно не изменяя". Не всегда работает, к сожалению. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Уважаемые любители цся, ну, скажите уж честно: мы не примем никакой перевод в принципе. Просто потому, что влюблены в цся и только его считаем истинным и богодухновенным.
И все встанет на свои места. А то - это не так переведено, тот перевод не такой. Вам всегда всё не так будет. |
Заменить ЦСЯ на современный русский - примерно то же самое, как заменить резной иконостас со старинными иконами на перегородку из гипрока с черно-белыми фотографиями икон. Фотографии можно крупно подписать, а то многие не понимают, что там нарисовано.
|
Цитата:
Основная проблема "русификации" в настоящее время состоит в том, что не существует хороших (правильных) переводов, а вовсе не в "любви" к звучанию. |
Для вас это очень важно, для меня неважно совсем. Ибо к спасению сие никакого отношения не имеет .
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Не легче ли приложить немного усилий к пониманию богослужения. Я так понимаю, что кому-то это просто не интересно. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Да, бесполезно. Будут твердить про плохие переводы (в основном, даже никогда не читая их), не желая признать, что всё проще: им просто нравится цся.
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Дело не языке: это просто-напросто не интересно кому-то. Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
К счастью, в большинстве храмов богослужение традиционное. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 12:54. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2023, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© Copyright 2009 - 2018 АНО ИИЦ Православие и Мир