Православный просветительский форум

Православный просветительский форум (https://forum.pravmir.ru/index.php)
-   Православная лента новостей (https://forum.pravmir.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   1 июня выходит в свет современный русский перевод Библии, над которым Российское библейское общество трудилось более 15 лет (https://forum.pravmir.ru/showthread.php?t=14093)

pravmir.ru 25.05.2011 15:01

1 июня выходит в свет современный русский перевод Библии, над которым Российское библейское общество трудилось более 15 лет
 
1 июня выходит в свет современный русский перевод Библии, над которым Российское библейское общество трудилось более 15 лет. Это второй (после синодальной Библии XIX века) в отечественной истории полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.

Постоянная ссылка на статью.

Виктор Судариков 25.05.2011 15:33

Интереснейшее событие!

На сайте РБО сообщено

"Он был сделан с текста древнееврейского оригинала, представленного в общепризнанном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990). В особо трудных для понимания местах переводчики и научные редакторы следовали наиболее авторитетным и надежным реконструкциям современной ветхозаветной текстологии. "

Но не ясно - использовалась ли Септуагинта, с которой осуществлен Церковно-славянский перевод. Не-использование Септуагинты только отодвинуло бы русский и УС-переводы друг от друга.

Также в составе данного издания Библии публикуется современный перевод Нового Завета, осуществленный трудами В. Н. Кузнецовой.

Насколько я знаю, перевод "Радостная весть" подвергался критике. Учтена ли она? (ее учет привел бы к очень серьезному пересмотру, т.к там несколько иная, по отношению к Синодальному переводу, понятийная система).

Марина 25.05.2011 17:49

Любопытно, получит ли это издание гриф "Одобрено Издательским советом РПЦ".

Виктор Судариков 25.05.2011 22:57

Цитата:

Сообщение от Марина (Сообщение 129591)
Любопытно, получит ли это издание гриф "Одобрено Издательским советом РПЦ".

Непонятно.
Потому что неясно, какие изменения внесены в перевод Кузнецовой.
В том виде он был, на мой взгляд, неудобоварим.
В свое время отец (ныне - владыка) Иларион Алфеев подверг этот перевод жесткой критике.

Владимир В.М. 26.05.2011 01:12

Непонятно какое отношение имеет "Российское библейское общество" к Православной Церкви и насколько авторитетна эта организация для православных христиан. Вот здесь >>> указано следующее:

Цитата:

1 ноября 1991 г. в Москве при участии Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II, членов правительства, представителей христианских Церквей и зарубежных Библейских Обществ состоялось торжественное открытие и освящение Дома Российского Библейского Общества.
Означает ли это, что РПЦ одобряет деятельность Российского библейского общества?

Цитата:

18 октября 1991 г. Библейское Общество Советского Союза преобразовано в Российское Библейское Общество. Для работы в Обществе объединились православные, протестанты и католики.
Смущает выделенное мною выше. Для чего привлечены протестанты и католики?

Цитата:

В издании и распространении Священного Писания Библейское Общество активно сотрудничает с христианскими церквами, миссиями и братствами, со многими предприятиями и организациями.
Что это за христианские церкви, миссии и братства? О каких предприятиях и организациях идет речь? Ограничивается ли их роль только изданием и распространением и что конкретно они издают и распространяют?

Цитата:

Он был сделан с текста древнееврейского оригинала, представленного в общепризнанном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990)
Что представляет собой Biblia Hebraica Stuttgartensia? В цитате говорится, что это общепризнанное научное издание. Означает ли это, что оно признается Православной Церковью?

Может следует воздержаться от использования этого издания Библии до того момента, пока РПЦ не выразит свое отношение к нему?

Елена Тростникова 26.05.2011 02:36

Пришлось среди ночи искать ссылку. Полгода назад, когда сменилось правление РБО, Правмир давал публикацию об этом событии.

Цитата:

Ведущий научный сотрудник РБО Анна Шмаина-Великанова считает, что смена руководства РБО означает трансформацию общества из научного в коммерческое... Она приходит к неутешительному выводу: «Российского Библейского Общества, созданного отцом Александром Менем, в Правление которого входили отец Георгий Чистяков, С.С. Аверинцев, Н.Л. Трауберг – больше не существует».
Ну а главное, почитайте то, что по приведенной ссылке пишет Андрей Десницкий. Переводы Ветхого и Нового Завета несовместимы, выполнены по разным принципам:
Цитата:

Помещать их под одной обложкой – примерно то же самое, что издавать вместе рассказы Зощенко и Бунина... Ничего не значит теперь мнение людей, создававших этот перевод: «новая русская Библия» будет издана так и тогда, как и когда пожелает руководство РБО. Впрочем, нет сомнений, что она действительно будет вскоре издана, и что ее выход станет большим событием в России
Поскольку за 8 месяцев с той поры не было никаких намеков на то, чтобы события развивались в обратном направлении, можно с уверенностью сказать: выходит в качестве вполне коммерческого проекта этот самый "химерный" перевод, "скрестить ежа с ужом". Как я понимаю, Кузнецова по-прежнему "рулит" (я не могу без ужаса читать ее переводы НЗ; "подредактировать" ЭТО невозможно, можно олько заново перевести... и другому человеку. Это я уже как профессиональный редактор утверждаю).

Виктор Судариков 26.05.2011 09:30

Цитата:

Сообщение от Елена Тростникова (Сообщение 129665)
выходит в качестве вполне коммерческого проекта этот самый "химерный" перевод, "скрестить ежа с ужом".

Однако, в переводе Библии все же должно быть соблюдено единство терминологии Ветхого и Нового Заветов (т.е. ветхозаветные строки и образы в Новом Завете должны как минимум совпадать с соответствующими оригинальными местами). Посмотрим, как это будет сделано в новом переводе...

С другой стороны, все это напоминает нам о, на мой взгляд, недостаточном внимании, уделяемом Св.Писанию - и в смысле перевода, и в смысле толкования - современными христианами. Даже на форумах приходится сталкиваться с весьма экзотическими толкованиями или просто незнанием у считающих себя православными. Т.е. Писание - почитается, но не читается...
Да и по себе смотрю - жизнь в быстром темпе, заботы все время, отлючиться от них и внимательно посидеть над Евангелием - "некогда".

Михаил из Королева 24.11.2015 18:25

Случайно обнаружил на сайте Российского Библейского общества заметки о новом переводе Библии (http://www.biblia.ru/translation/show/?2&start=0 и http://biblia.ru/news/show/?660). До сих пор об этом слышать не приходилось.
Поэтому хотелось бы узнать у понимающих людей, стоит ли вообще иметь дело с этим переводом, в смысле адекватности передачи оригинала.

В таких сложных и объемных текстах, как Библия, стараюсь исходить из правила: "Читающий перевод должен прочесть в нем то же самое, что и читающий оригинал". Здесь такое есть или не очень?
То, что я прочел в теме настраивает скорее скептически, но может за прошедшее время что-то изменилось в лучшую сторону?

Михаил КН 24.11.2015 18:48

1. Маневич и Рашковский - действительно крупные учёные и непререкаемые авторитеты в своей области. Рашковский - православный христианин, про других не знаю. Но это Ветхий Завет, про Новый и его авторов в ссылках ничего не сказано.
2. Учёные люди - это одно, я и сам лингвист, но одной учёности в таких делах недостаточно. Всё-таки большая часть Синодального перевода Библии была сделана при непосредственном участии свт. Филарета Московского. Что-то я не очень вижу среди современных учёных и даже священнослужителей такого уровня духовного вИдения.
3. Меня настораживает активное участие в данном проекте игумена Иннокентия Павлова, назвавшего церковнославянский язык "церковной феней" и пренебрежительно отзывавшегося о деятельности святых по переводу библейских текстов.
4. "Радостная весть", то есть Новый Завет в переводе Кузнецовой, - это не перевод Евангелия, а рассказы по мотивам Св. Писаний. Я вообще себе не представляю, как православный человек может взяться за такое. Ну для себя ещё куда ни шло, но вот так чтобы претендовать на новое синодальное издание...
5. Всё это ещё раз утверждает меня во мнении, что ни в коем случае нельзя переводить богослужение на русский язык. Иначе вскоре мы Евангелие читать на литургии в переводе Кузнецовой станем. Скажут, что и Синодальный перевод устарел.

Наталья Валерьевна 24.11.2015 19:04

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 716921)
1. Маневич и Рашковский - действительно крупные учёные и непререкаемые авторитеты в своей области. Рашковский - православный христианин, про других не знаю. Но это Ветхий Завет, про Новый и его авторов в ссылках ничего не сказано.
2. Учёные люди - это одно, я и сам лингвист, но одной учёности в таких делах недостаточно. Всё-таки большая часть Синодального перевода Библии была сделана при непосредственном участии свт. Филарета Московского. Что-то я не очень вижу среди современных учёных и даже священнослужителей такого уровня духовного вИдения.
3. Меня настораживает активное участие в данном проекте игумена Иннокентия Павлова, назвавшего церковнославянский язык "церковной феней" и пренебрежительно отзывавшегося о деятельности святых по переводу библейских текстов.
4. "Радостная весть", то есть Новый Завет в переводе Кузнецовой, - это не перевод Евангелия, а рассказы по мотивам Св. Писаний. Я вообще себе не представляю, как православный человек может взяться за такое. Ну для себя ещё куда ни шло, но вот так чтобы претендовать на новое синодальное издание...
5. Всё это ещё раз утверждает меня во мнении, что ни в коем случае нельзя переводить богослужение на русский язык. Иначе вскоре мы Евангелие читать на литургии в переводе Кузнецовой станем. Скажут, что и Синодальный перевод устарел.

Согласна по всем пунктам.
И все-таки, как Вы думаете, зачем они занялись этим делом?
Неужели Синодальный перевод так далеко отстоит от нашего современного языка, что уже стал неудобочитаем и труден для понимания?
Так уж, действительно и ЦСЯ вскоре отменят по логике вещей. Может это именно к тому и ведет?

Михаил КН 24.11.2015 19:18

Цитата:

Сообщение от Наталья Валерьевна (Сообщение 716932)
Согласна по всем пунктам.
И все-таки, как Вы думаете, зачем они занялись этим делом?
Неужели Синодальный перевод так далеко отстоит от нашего современного языка, что уже стал неудобочитаем и труден для понимания?
Так уж, действительно и ЦСЯ вскоре отменят по логике вещей. Может это именно к тому и ведет?

Дорогая Наталья Валерьевна!

Спасибо за отклик. Я не знаю, зачем они занялись этим делом. Я бы в жизни не отважился на такое. Синодальный перевод совсем никак не отстоит от нашего современного языка в смысле понимания, а в смысле стиля это отстояние даже полезно, так как создаёт дистанцию и переводит читающего в иной регистр по сравнению с повседневностью. Ну, я допускаю, что они как филологи увидели некоторые неточности старых переводов, но достаточно, по-моему, внести коррективы в уже имеющийся текст. Допускаю, что есть люди, которые хотят таким образом прославиться - новый перевод Св. Писания создали как-никак! Но не верю, что Рашковский, например, действовал из этого побуждения, зная его, трудно такое предположить. Может быть, здесь есть мотив миссионерства, желание привлечь к вере бОльшее число людей через упрощение задачи при чтении. Я не верю, что этого можно так добиться. Почему - очень долгий разговор.
Про ЦСЯ - полностью с Вами солидарен. Но об этом была уже большая дискуссия, с которой началось (и всё никак не завершится, хотя я несколько раз уже хотел этого) моё участие в данном форуме.

Наталья Валерьевна 24.11.2015 20:03

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 716938)
Дорогая Наталья Валерьевна!

Спасибо за отклик. Я не знаю, зачем они занялись этим делом. Я бы в жизни не отважился на такое. Синодальный перевод совсем никак не отстоит от нашего современного языка в смысле понимания, а в смысле стиля это отстояние даже полезно, так как создаёт дистанцию и переводит читающего в иной регистр по сравнению с повседневностью. Ну, я допускаю, что они как филологи увидели некоторые неточности старых переводов, но достаточно, по-моему, внести коррективы в уже имеющийся текст. Допускаю, что есть люди, которые хотят таким образом прославиться - новый перевод Св. Писания создали как-никак! Но не верю, что Рашковский, например, действовал из этого побуждения, зная его, трудно такое предположить. Может быть, здесь есть мотив миссионерства, желание привлечь к вере бОльшее число людей через упрощение задачи при чтении. Я не верю, что этого можно так добиться. Почему - очень долгий разговор.
Про ЦСЯ - полностью с Вами солидарен. Но об этом была уже большая дискуссия, с которой началось (и всё никак не завершится, хотя я несколько раз уже хотел этого) моё участие в данном форуме.

Попробуйте копнуть глубже.
Что же в этом особенного такого, взять и перевести? Долго ли умеючи?
Жаль, в что в компании единомышленников не нашелся какой-нибудь святитель, для придания духа сему творчеству.

А так, мы с Вами тоже можем попробовать... :)
Вообще, может конкурс объявить народного творчества? Для популяризации Библии? :)

Не знаю, кто там прославиться хочет, но цель - наш незаменимый ЦСЯ в итоге.

Наталья Валерьевна 24.11.2015 20:06

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 716938)
Ну, я допускаю, что они как филологи увидели некоторые неточности старых переводов, но достаточно, по-моему, внести коррективы в уже имеющийся текст.

Это да. Справы нужны.

Наталья Валерьевна 24.11.2015 20:11

И вообще, на современном языке, зачем употреблять "весть"? Несколько устаревшее.

Лучше "новость".
Предлагаю, "Позитивная новость".

Михаил КН 24.11.2015 20:56

Цитата:

Сообщение от Наталья Валерьевна (Сообщение 716956)
Попробуйте копнуть глубже.

Да не очень хочется "копать". Зачем мне это? Я не сторонник теории заговоров. Просто высказался по сути проблемы - и довлеет мне.

Наталья Валерьевна 24.11.2015 21:03

"Зри в корень", заговор ни при чем.

Михаил КН 25.11.2015 00:28

Цитата:

Сообщение от Наталья Валерьевна (Сообщение 716979)
"Зри в корень", заговор ни при чем.

"Плюнь в глаза тому, кто скажет тебе, что можно объять необъятное".
Тот же автор, но Вам объяснять излишне, конечно. Как скажет Павел, я Вас уважаю.

Михаил из Королева 26.11.2015 19:07

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 716921)
1. Маневич и Рашковский - действительно крупные учёные и непререкаемые авторитеты в своей области. Рашковский - православный христианин, про других не знаю. Но это Ветхий Завет, про Новый и его авторов в ссылках ничего не сказано.

Меня сейчас интересует именно Ветхий Завет - похоже я в него надолго закопался. Маневич и Рашковский по вашим словам это хорошо, про Селезнева тоже доброжелательные отзывы слышал.
Получается что новый перевод должен быть вполне адекватен оригиналу?

Цитата:

5. Всё это ещё раз утверждает меня во мнении, что ни в коем случае нельзя переводить богослужение на русский язык. Иначе вскоре мы Евангелие читать на литургии в переводе Кузнецовой станем. Скажут, что и Синодальный перевод устарел.
Оригиналы - это иврит (или арамейский? вечно их путаю) и эллинский. Допустим богослужения пойдут не на русском а на них - что-то сомневаюсь, что от этого лучше станет. :)

Михаил КН 27.11.2015 13:02

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 718088)
Меня сейчас интересует именно Ветхий Завет - похоже я в него надолго закопался. Маневич и Рашковский по вашим словам это хорошо, про Селезнева тоже доброжелательные отзывы слышал.
Получается что новый перевод должен быть вполне адекватен оригиналу?


Оригиналы - это иврит (или арамейский? вечно их путаю) и эллинский. Допустим богослужения пойдут не на русском а на них - что-то сомневаюсь, что от этого лучше станет. :)

То, что Маневич, Рашковский и Селезнёв - это хорошо, не значит, что синодальный перевод, понятный каждому, - это плохо.
Адекватность перевода оригиналу - это очень общее понятие. Здесь же ешё "духовная адекватность" важна, они же учёные, а не святые.
Иврит - это древнееврейский язык, на котором написано Пятикнижие ("Тора") и последующие книги Ветхого Завета.
Арамейский - это койнэ (народный, изменённый и подверженный влиянию других языков, как семитских, так и индоевропейских) "бывший" древнееврейский язык, на котором, по всей видимости, и говорил Христос. Но известные нам Евангелия написаны на греческом разговорном койнэ эллинской эпохи.
Для нас доступный перевод, ближайший к оригиналу, понятный (при известных усилиях, которые стОят того) русскому человеку и притом выполненный святыми людьми и одновременно замечательными учёными-филологами своего времени Кириллом и Мефодием, - это церковнославянский текст.

Михаил из Королева 27.11.2015 18:52

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 718388)
То, что Маневич, Рашковский и Селезнёв - это хорошо, не значит, что синодальный перевод, понятный каждому, - это плохо.

Так я и не говорю, что синодальный перевод это плохо. Просто на мой взгляд любой перевод (особенно таких объемных текстов, как Библия) - это какая-то, но потеря сказанного в оригинале. Иначе, к сожалению, не бывает.
И если у меня есть два хороших перевода, то могу читать их одновременно, как бы совмещая в одно. Обычно при этом получается воспринять в читаемом больше, чем если по отдельности.

А у сегодняшнего перевода еще есть одно удобное отличие от синодального - комментарии, дающие более объемное понимание некоторых слов и образов из оригинала. Тоже неплохое подспорье.

Цитата:

Адекватность перевода оригиналу - это очень общее понятие.
Для меня это обычно "читающий перевод должен воспринять его так же, как и читающий оригинал" (т.е. увидеть за прочитанным то же, что и в оригинале).

Цитата:

Здесь же ешё "духовная адекватность" важна, они же учёные, а не святые.
Здесь мне уже трудно судить насколько велика разница. Потому что при чтении перевода Кирилла и Мефодия, увы, надо в голове делать еще один перевод - со старославянского на сегодняшний русский.

Цитата:

Для нас доступный перевод, ближайший к оригиналу, понятный (при известных усилиях, которые стОят того) русскому человеку и притом выполненный святыми людьми и одновременно замечательными учёными-филологами своего времени Кириллом и Мефодием, - это церковнославянский текст.
Сколько я понимаю, богослужения именно на нем и идут.

Но вот читать на нем Библию в полном объеме - это надо, как минимум, выучить старославянский (трудновато, но решаемо), а как максимум, научиться полноценно преобразовать слова, образы, метафоры старославянского в соответствующие им сегодняшние. Иначе получится не столько чтение, сколько перевод текста со словарем.
IMHO задачка подъемная лишь для лингвиста, да и то не для всякого.

Михаил КН 27.11.2015 19:03

Я не говорю, что нужно читать все тексты на цся. Я говорю только о языке богослужения, текстов Псалтири при их устном прочтении и Евангельских текстов и Посланий богослужебного круга.
Комментарии можно делать и к уже имеюшимся текстам, в том числе синодальным.
Но при Вашем желании погружения в материал нужно быть и богословом тоже, и опять это доступно только богослову, да и то не каждому. Есть наука, а есть церковная практика. Последняя доступна всем.

Михаил из Королева 02.12.2015 14:08

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 718598)
Я не говорю, что нужно читать все тексты на цся. Я говорю только о языке богослужения, текстов Псалтири при их устном прочтении и Евангельских текстов и Посланий богослужебного круга.

Так богослужения, сколько я вокруг себя вижу, именно на церковнославянском и идут. И слава Богу, вроде бы в этом ничего менять не собираются.

Цитата:

Но при Вашем желании погружения в материал нужно быть и богословом тоже, и опять это доступно только богослову, да и то не каждому.
Именно богословом - не знаю, не уверен. Мне ведь интересно не столько толкование сказанного в Ветхом Завете, сколько более объемное видение описанного там. Не только прочитать слова, но и в меру возможного почувствовать, увидеть те события, которые стоят за этими словами.

Михаил КН 02.12.2015 14:11

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 720362)
Так богослужения, сколько я вокруг себя вижу, именно на церковнославянском и идут. И слава Богу, вроде бы в этом ничего менять не собираются.


Именно богословом - не знаю, не уверен. Мне ведь интересно не столько толкование сказанного в Ветхом Завете, сколько более объемное видение описанного там. Не только прочитать слова, но и в меру возможного почувствовать, увидеть те события, которые стоят за этими словами.

Согласен с Вами.

СтефанЗ 11.12.2015 00:39

Цитата:

Сообщение от pravmir.ru (Сообщение 129545)
1 июня выходит в свет современный русский перевод Библии, над которым Российское библейское общество трудилось более ...

Известно, что с целью навредить, известные противники мусульман издавали и массово распространяли Коран, где сознательно искажали смысл отдельных текстов...
По этому же пути идут, учитывая тотальное насаждение в СМИ, культуре, искусстве и т.д. лжи, подлости, лицемерия, тупости и трусости, и те, кто лицемерно "улучшает" перевод Библии...

Михаил из Королева 11.12.2015 16:22

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 723906)
Известно, что с целью навредить, известные противники мусульман издавали и массово распространяли Коран, где сознательно искажали смысл отдельных текстов...
По этому же пути идут, учитывая тотальное насаждение в СМИ, культуре, искусстве и т.д. лжи, подлости, лицемерия, тупости и трусости, и те, кто лицемерно "улучшает" перевод Библии...

"А также считаю, что Карфаген должен быть разрушен". :)

СтефанЗ 11.12.2015 17:39

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 724169)
"А также считаю, что Карфаген должен быть разрушен". ...

Борьба с христопродавцами, верными ленинцами, врагами Святой Руси - серьёзное дело, требующее приложения всех сил...

Михаил из Королева 11.12.2015 18:48

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 724205)
Борьба с христопродавцами, верными ленинцами, врагами Святой Руси - серьёзное дело, требующее приложения всех сил...

Вот и сенатор Катон Старший так же считал :). Результаты - был город Карфаген, нету города Карфагена.
А ведь неплохое было место. Сохранилось бы оно до сих пор, так в турпоездки бы туда ездили. :)

СтефанЗ 11.12.2015 22:32

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 724228)
...нету города Карфагена.
А ведь неплохое было место. Сохранилось бы оно до сих пор, так в турпоездки бы туда ездили....

Сегодня Карфаген стал знаменитым пригородом Туниса, местом паломничества туристов со всего света. Он включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Ирина Владимировна С. 13.12.2015 22:11

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 723906)
Известно, что с целью навредить, известные противники мусульман издавали и массово распространяли Коран, где сознательно искажали смысл отдельных текстов...
По этому же пути идут, учитывая тотальное насаждение в СМИ, культуре, искусстве и т.д. лжи, подлости, лицемерия, тупости и трусости, и те, кто лицемерно "улучшает" перевод Библии...

Стефан, поддерживая Вас по существу, напомню, что ныне РБО - не православная организация. Если все по прежнему - направьте, но я читала, что руководство подалось к сектантам.
Кстати, сейчас еще одна подобная обсуждаемой книжка вышла, представленная на сайте этой компании- Новый Завет по тексту большинства". По существу - та же Радостная весть, под другой обложкой.Крючок для тех, кто ищет Текстус Рецептус на русском (как я, например).
В любом случае, распространение подобных "вестей" - действительно намеренное искажение Священного Писания в сознании людей.

СтефанЗ 13.12.2015 23:32

Цитата:

Сообщение от Ирина Владимировна С. (Сообщение 725068)
... - не православная организация. ....

Православные организации, структуры за Веру, Царя и Отечество строго запрещены ещё с 1917 года...

Вислав 14.12.2015 10:50

Если бы новый перевод был сделан лицом высокой духовной жизни, то это один вопрос. А когда его делают некие профессора и прочие "профессионалы", то можно заранее сказать, что перевод будет лишён духовной силы. Очередной эрзац, профанация. Могу себе представить, что они там напереведут. При таком раскладе лучше уж пользоваться церковно-славянским текстом. А кто его плохо понимает, пусть учится - не китайский же язык и даже не английский.

Вислав 14.12.2015 10:53

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 724205)
Борьба с христопродавцами, верными ленинцами, врагами Святой Руси - серьёзное дело, требующее приложения всех сил...

Ну, это Вы перегибаете палку явно.:-) Сектанты на дух не воспринимают Ленина и большевиков, так как они сектантов преследовали и даже отправляли в солнечный Магадан для перевоспитания.;) Если Православие в СССР воспринималось как нечто чуждое, то секты, как разновидность опасного психического заболевания.

СтефанЗ 14.12.2015 12:53

Цитата:

Сообщение от Вислав (Сообщение 725197)
...Сектанты ...

Речь не о сектантах, а о тех, кто за Веру, Царя и Отечество.

Михаил из Королева 15.12.2015 18:45

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 725102)
Православные организации, структуры за Веру, Царя и Отечество строго запрещены ещё с 1917 года...

Угу, аж по сей день. :)
И как только при всем при этом умудряется существовать наша Церковь(и раньше, и сейчас все прошедшие 98 лет). А также многочисленные общества монархистов, связей с русской эмиграцией и многое другое. :)

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 724362)
Сегодня Карфаген стал знаменитым пригородом Туниса, местом паломничества туристов со всего света. Он включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Так это же разве тот Карфаген, который был во времена Рима? Так, остатки и развалины. Сенатор Катон, был человек на редкость упорный и энергичный - примерно, как вы. :)

СтефанЗ 15.12.2015 21:30

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 726028)
...общества монархистов, ...

Есть общество "За Веру и Отечество", которому запретили название "За Веру, Царя и Отечество"... также и с другими аналогичными организациями...

Михаил из Королева 16.12.2015 14:44

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 726072)
Есть общество "За Веру и Отечество", которому запретили название "За Веру, Царя и Отечество"... также и с другими аналогичными организациями...

Значит где-то кто-то именно с таким названием уже был зарегистрирован. Обычная у нас история - страна большая, организаций регистрируется куча, все хотят что-нибудь знакомое и хорошо известное. А таких вот названий, которые у всех на слуху, не так уж и много, по большей части давно расхватаны (думаю еще в 90-е).

Почти что уверен, что если бы вместо "За Веру, Царя и Отечество" попросили зарегистрировать "За Веру, Царя, Отечество", то вполне бы прошло (если конечно и это уже не зарегистрировано :) ). Главное, чтобы не совпало буква в букву с названием, уже имеющимся в регистрационной базе данных.

СтефанЗ 16.12.2015 14:51

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 726342)
Значит где-то кто-то именно с таким названием уже был ...

Причина не том, что кто-то уже был...А в принципе христопродавцы, верные ленинцы, которые рулят, ненавидят Государя Императора Помазанника Божия. Об этой проблеме рассказывал председатель этой организации в интервью по телевидению, кроме того говорил с ним лично.

Михаил из Королева 16.12.2015 16:12

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 726351)
Причина не том, что кто-то уже был...А в принципе христопродавцы, верные ленинцы, которые рулят, ненавидят Государя Императора Помазанника Божия...

Ну да, во всем виноваты жиды, масоны и прочее подобное. :)
А то, что члены императорского рода Романовых уже не раз были в России и их тут с немалым уважением встречали (в том числе и властные лица) - это видимо как бы и не в счет. :)

Цитата:

Об этой проблеме рассказывал председатель этой организации в интервью по телевидению, кроме того говорил с ним лично
Проблема здесь простая и очевидная - уже зарегистрирована организация с точно таким же названием. И здесь хоть по ТВ выступай, хоть письма куда угодно пиши, сделать ничего нельзя. Название уже использовано.

Пошарил поиском, так даже две таких нашлось (http://www.catalogfactory.org/org/53297543 и http://www.okpo.ru/egrul_6323b37366.html). Одна похоже закрылась, а другая пока еще существует.

СтефанЗ 16.12.2015 18:57

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 726408)
...
А то, что члены императорского рода Романовых уже не раз были в России и их тут с немалым уважением встречали (в том числе и властные лица) - ...

... уже зарегистрирована организация с точно таким же названием. И здесь хоть по ТВ выступай, хоть письма куда угодно пиши, сделать ничего нельзя. Название уже использовано.

Пошарил поиском, так даже две таких нашлось...

1. Только встречали...а юридический статус, компенсации и резиденцию Дому Романовых не предоставляют...Хотя они имеют полное право и на Кремль в Москве, поскольку с 1917 власть незаконна.
2. Реальных, действующих организаций "За Веру, Царя и Отечество" нет.
Те, что по Вашей ссылке давно ликвидированы. Могли создать такую фиктивную "контору" только для того, чтобы отказывать реальным..., дескать, название занято...Но сам председатель мне говорил, что "юристы" именно против царя...

Евгений Горчагов 17.12.2015 12:36

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 726503)
Хотя они имеют полное право и на Кремль в Москве, поскольку с 1917 власть незаконна.

не понятно про какой закон речь,
если про Моисеев, то с законом все в порядке "кто кого победил, тот тому господин"

но народ имеет основания в претензии к Романовым,
Романовы должны были оберегать народ, но не делали этого.
Романовы воцарились над страной через псевдо-демократию, и через узурпаторство над церковью.

Романовы никогда не искупят свою вину перед Россией.

Евгений Горчагов 17.12.2015 12:42

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 716938)
... Синодальный перевод совсем никак не отстоит от нашего современного языка в смысле понимания, а в смысле стиля это отстояние даже полезно, так как создаёт дистанцию и переводит читающего в иной регистр по сравнению с повседневностью. ....

Синодальный перевод никогда не принимался церковью как "взрослый",
только для "домашнего чтения". В середине 19века его даже остановили в издательствах и сжигали запасы на складах.

Синодальный перевод - ужасен по искажениям (хоть и не обильным).

СтефанЗ 17.12.2015 12:54

Цитата:

Сообщение от Евгений Горчагов (Сообщение 726792)
...

но народ имеет основания в претензии к Романовым,
Романовы должны были оберегать народ, но не делали этого.
Романовы воцарились над страной через псевдо-демократию, и через узурпаторство над церковью.
Романовы никогда не искупят свою вину перед Россией.

***М*** Хамство удалено
Убийцы Государя Императора, верные ленинцы, как и любые негодяи, изуверы, по определению, не могут говорить добрых слов о тех, кого уничтожили.
Поэтому верные ленинцы массово убивают с 1917 года честных, мудрых, благородных, что нет у них, что возразить против правды.

С 1917 года рулят государственные преступники, воры, грабители, убийцы.
России, законной власти нет ещё с 1917 года, когда оклеветали, изолировали, а потом зверски убили Государя Императора вместе с семьёй, детьми, приближёнными, начали грабёж, травлю, убийства миллионов честных людей и спекуляцию именем Россия.

Михаил КН 17.12.2015 14:00

Цитата:

Сообщение от Евгений Горчагов (Сообщение 726794)
Синодальный перевод никогда не принимался церковью как "взрослый",
только для "домашнего чтения". В середине 19века его даже остановили в издательствах и сжигали запасы на складах.

Синодальный перевод - ужасен по искажениям (хоть и не обильным).

Приведите хотя бы один пример такого "ужасного искажения". Разберём, посмотрим. За переводом следил и бОльшую часть его проделал свт. Филарет (Дроздов), митрополит Московский. Вы ему не доверяете?
Оговорюсь, я сторонник цся в богослужении, о чём многажды здесь на форуме писал.

Михаил КН 17.12.2015 14:05

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 726503)
1. Только встречали...а юридический статус, компенсации и резиденцию Дому Романовых не предоставляют...Хотя они имеют полное право и на Кремль в Москве, поскольку с 1917 власть незаконна.
2. Реальных, действующих организаций "За Веру, Царя и Отечество" нет.
Те, что по Вашей ссылке давно ликвидированы. Могли создать такую фиктивную "контору" только для того, чтобы отказывать реальным..., дескать, название занято...Но сам председатель мне говорил, что "юристы" именно против царя...

Дом Романовых в обморок бы рухнул от Ваших выступлений здесь на форуме. Там вполне милые, замечательные люди.
Такие организации есть, все они крайне экстремистские, дом Романовых не имеет к подобным формированиям никакого отношения.

СтефанЗ 17.12.2015 18:35

Цитата:

Сообщение от Михаил КН (Сообщение 726839)
...
Такие организации есть, ...

Официально зарегистрированных ни одной.
Те, что есть лизоблюдствуют перед христопродавцами, верными ленинцами.

Андрей Б65 18.12.2015 05:46

Постоянно читаю Евангелие, апостола Павла в переводе Кузнецовой. Единственно смущает отдельные современные слова.
Если говорить об посланиях апостола Павла, то только в ее переводе виден и слышится живой человек.
Из Ветхого завета пытался читать Иеремию, как то опрощенно, по мне лучше синодальный перевод.
Что ж мешает взять и прочесть и сделать для себя хоть какие то выводы. Не ужели нужно для этого благословение.

СтефанЗ 22.12.2015 00:30

Цитата:

Сообщение от Андрей Б65 (Сообщение 727133)
... в переводе Кузнецовой. ....

От добра добра не ищут.
В 1876 году вышла из печати полная русская Библия. Текст ее называют «синодальным», так как была издана под покровительством Священного Синода.

СтефанЗ 22.12.2015 00:49

[COLOR="Green"]***М*** Хамство удалено...[/QUOTE]

Обличение, характеристика совершенно очевидной, сознательной лжи не может расцениваться негативно на Православном форуме.
Тем более, что хуже, чем ложь ничего нет.

Михаил из Королева 22.12.2015 15:49

Цитата:

Сообщение от СтефанЗ (Сообщение 728649)
[COLOR="Green"]***М*** Хамство удалено...
Обличение, характеристика совершенно очевидной, сознательной лжи не может расцениваться негативно на Православном форуме.

Вполне даже может - если это делать так, как вы здесь делаете. :)
Православие - это все-таки "Бог есть любовь". Разнообразные "обличения" и "разоблачения", в него как-то плохо вписываются.

Цитата:

Тем более, что хуже, чем ложь ничего нет.
Бывает и хуже. Например методичное и настойчивое вколачивание во всех окружающих своей точки зрения. Вне зависимости от того, как эти самые окружающие к ней относятся и как ее воспринимают. :)

СтефанЗ 22.12.2015 18:17

Цитата:

Сообщение от Михаил из Королева (Сообщение 728999)
..."Бог есть любовь". Разнообразные "обличения" и "разоблачения", в него как-то плохо вписываются.
...Вне зависимости от того, ...

1. Апостол сказал...согрешающих обличай пред всеми...
2. Правда не может зависеть от того, кто не воспринимает, отвергает, ненавидит её...


Текущее время: 10:30. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© Copyright 2009 - 2018 АНО ИИЦ Православие и Мир