Православный просветительский форум

Православный просветительский форум (https://forum.pravmir.ru/index.php)
-   Обсуждение статей (https://forum.pravmir.ru/forumdisplay.php?f=11)
-   -   Духовные упражнения. Выпуск 13. Игра в Православие (https://forum.pravmir.ru/showthread.php?t=81743)

Ирина 61 07.03.2018 21:36

Цитата:

Сообщение от Лана72 (Сообщение 1255809)
Вообще я сто раз писала, что митинговать за русский язык не стану, и меня бы вполне устроило хотя бы где-то, хотя бы отдельные службы для желающих на русском. Пусть не полностью.
Читает же наш митрополит канон Андрея Критского на стилизованном переводе на русский. И ничего, отлично воспринимается, и купол храма на головы не падает.
А уж эксперименты, когда утверждающим, что понимают все-все на ЦСЯ предлагали перевод не знакомых частей службы, а сложных из изменяемых, и в результате 10 из 10 удается опознать в основном филологам и специалистам по ЦСЯ, проводились многократно.

Сколько раз уже об этом говорилось в разных наших темах, где шли дебаты о языке богослужеия. Профессиональные филологи не все понимают.

Лана72 07.03.2018 21:41

Цитата:

Сообщение от Екатерина И.М. (Сообщение 1256088)
Лана, моя индивидуальность не требует от Церкви поступать так, как ей сейчас хочется, а просто берет толковый молитвослов. Или постится. Или носит длинную юбку, ибо в короткой ей стало стыдно после воцерковления ходить. И тд.
Она почитала святых и (СЛАВА БОГУ!) поверила им, что в Церкви все устроено для блага и все верно.
Потому и с таким мирным, послушным отношением это приняла. Потом и почувствовала на себе эту правду - да, так и есть, все верно. И моя индивидуальность очень желает всем другим того же (!))
Потому что противоположное ощущение - протеста, возмущения, поиска виноватых и мешающих - неверно и гибельно. Через это моя индивидуальность тоже протащилась долгую жизнь и дотащилась до самой почти смерти, так, что я ее почувствовала у себя за спиной реально, но по милости Божьей не погибла. Зато узнала, чем моя боевитость и дух возмущенный обернулись бы для меня в вечности. И сейчас, когда возмущаюсь, знаю, откуда это дует. Смерть души раньше тела приходит.

Екатерина, еще раз: я не то что не требую, а даже не прошу сделать мне во всей Церкви так как бы было удобно мне. Я не прошу немедленно перевести все богослужение на русский, ввести в храме короткоюбочный дресс-код или отменить посты напрочь. Речь всего лишь о возможности отдельной альтернативы для отдельных желающих, а таковые есть. Тем более, что нет такого догмата,согласно которому православное богослужение не может быть на ином языке, кроме нынешнего извода ЦСЯ.

Екатерина И.М. 07.03.2018 21:42

Цитата:

Сообщение от Ирина 61 (Сообщение 1256105)
Екатенрина, вот мой следующий после вашего пост является ответом и на этот ваш пост, хотя формально отвечала я на более ранний.

Проблема эта не нова, не мне одной актуальна, и перевод я готова принять любой, не обязательно о. Георгия.
Но вот совсем скоро службы выноса плащаницы, другие службы Великого Поста, на которых я стараюсь присутствовать, если работа позволяет, и устала уже стоять там без малейшего понимания, так хочется поннимать эти торжественные и трагические службы, а я их даже с текстом в руках (на ЦСЯ - перевода у меня нет) - не понимаю.

:rose:Да, спасибо, Ирина, я прочла. Имхо - возможно будет и русский перевод, но это лучше понимают священники и специалисты по языку, как Михаил КН.
Мне все нравится, если хорошо сделано. Хотя по мне ЦСЯ намного красивее и лучше - если понял, то поражаешься, как же это здОрово...
А свое главное опасение я высказала, для меня - это железный аргумент против, на данный момент.

Лана72 07.03.2018 21:44

Цитата:

Сообщение от Ольга Т (Сообщение 1256094)
Подскажите, пожалуйста, где купить-скачать молитвослов на русском в электронном виде.

Была у меня где-то ссылка. Попозже постараюсь найти

Екатерина И.М. 07.03.2018 21:48

Цитата:

Сообщение от Лана72 (Сообщение 1256108)
Екатерина, еще раз: я не то что не требую, а даже не прошу сделать мне во всей Церкви так как бы было удобно мне. Я не прошу немедленно перевести все богослужение на русский, ввести в храме короткоюбочный дресс-код или отменить посты напрочь. Речь всего лишь о возможности отдельной альтернативы для отдельных желающих, а таковые есть. Тем более, что нет такого догмата,согласно которому православное богослужение не может быть на ином языке, кроме нынешнего извода ЦСЯ.

Лана, я понимаю, что Вы за альтернативу. Только ее так агрессивно обычно предлагают (не про Вас говорю), что поневоле задумаешься... да и в чем польза?.. (это я про остальные пункты помимо ЦСЯ)
Но в целом, я свое мнение высказала, отчего желание поправок возникает, больше мне нечего добавить.
Простите, пожалуйста, если в пылу наговорила что-то лишнего. Я ко всем тут хорошо отношусь, но горячусь, к сожалению.

Михаил_ 07.03.2018 21:52

Цитата:

Сообщение от Ольга Т (Сообщение 1256094)
Подскажите, пожалуйста, где купить-скачать молитвослов на русском в электронном виде.

Полным-полно:
https://www.molitvoslov.com
https://azbyka.ru/molitvoslov
http://www.k-istine.ru/orationem/orationem.htm
https://www.pravoslavnaya-biblioteka.ru/molitvi.html

Ирина 61 07.03.2018 22:07

Цитата:

Сообщение от Ольга Т (Сообщение 1256094)
Подскажите, пожалуйста, где купить-скачать молитвослов на русском в электронном виде.

Молитвослов на русском языке я покупала в храме свв. бесср. Космы и Дамиана в Шубине.
Адрес
125009, Столешников пер., 2, Москва, Россия.
телефон/факс: (495) 629-41-04, (495) 629-52-62 (факс)
e-mail: mail@damian.ru
Очень хороший перевод - имхо - но краткий очень молитвослов, только утреннее и вечернее правило, молитвы ко Причащению и благодарственные, и еще совсем немного молитв. Кстати, вовсе не о. Георгия Кочеткова.
Вот как звучит Отче наш.
Отец наш небесный! Да святится имя Твое; да наступит Царство Твое; да будет воля Твоя как на небе, так и на земле. Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем нашим должникам; и не дай нам впасть в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ну и чем плох перевод? Особенно мне нравится конец. Меня всегда удивляло - как это - Богу - "и не введи нас во искушение"? Разве может Бог - в искушение ввести?
А тут - не дай нам впасть в искушение.

Отвечу заодно и на дугой пост. Пушкина после школы я не сильно много и перечитывала. То есть это к тому, что если не близок язык Пушкина, то ничего, жить можно.

Хотя я не очень понимаю, что там особо непонятого, вот может у Державина еще? Это, имхо, именно стиль не близок.

А вот фрагмент службы Погребения Плащаницы.

22. Отыми от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках. — Изменяшеся вся тварь страстию Твоею, вся бо Тебе, Слове, сострадаху, Содержителя Тя ведуще всех.

23. Ибо седоша князи, и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих: — Живота Камень во чреве прием ад всеядец изблева, от века яже поглоти мертвыя.

24. Ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя. — Во гробе нове положился еси, Христе, и естество человеческое обновил еси, воскрес благолепно из мертвых.

25. Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
.....

"82. Исчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя? — Миро воистинну еси Ты, Слове, неистощимое: темже Ти и мира приношаху, яко мертву живому, жены мироносицы.
[

83. Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых. — Адова убо погребен царствия, Христе, сокрушаеши, смертию же смерть умерщвляеши, и тления свобождаеши земнородныя.


84. Колико есть дней раба Твоего; когда сотвориши ми от гонящих мя суд; — Токи жизни проливающая Божия Премудрость, во гроб заходящи, животворит сущия в незаходимых адовых местех.


85. Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи. "

Как, легко это на слух воспринимается и всем все понятно?

Лана72 07.03.2018 22:17

Цитата:

Сообщение от Екатерина И.М. (Сообщение 1256112)
Лана, я понимаю, что Вы за альтернативу. Только ее так агрессивно обычно предлагают (не про Вас говорю), что поневоле задумаешься... да и в чем польза?.. (это я про остальные пункты помимо ЦСЯ)
Но в целом, я свое мнение высказала, отчего желание поправок возникает, больше мне нечего добавить.
Простите, пожалуйста, если в пылу наговорила что-то лишнего. Я ко всем тут хорошо отношусь, но горячусь, к сожалению.

Екатерина, ну что Вы, какие обиды! :)
Но я не совсем согласна, что альтернативу предлагают только агрессивно.
По-моему те, кто склонен к агрессии, что угодно и предлагают и защищают с агрессией, и тут в равных количествах можно найти и сторонников ЦСЯ, и сторонников русскоязычной альтернативы.

Семённ 07.03.2018 22:30

Цитата:

Сообщение от Ирина 61 (Сообщение 1256082)
Оказывается, не только у нас любят находить святыни так, где их нет...

Люди везде одинаковые :-)

Ольга Т 07.03.2018 22:37

Михаиил, Лана, Ирина - спасибо за внимание к моему вопросу! 7 лет сидела в уголке на форуме, молчала. А тут тема действительно наболевшая, как вижу , не только у меня. Может создать отдельную тему, где мы "непонятливые" к ЦСЯ могли бы обменяться информацией о текстах богослужений на русском. В этом году впервые в храме на чтении Покаянного Канона была с русским переводом, и впервые это было для меня не стояние, а моление. Не нашла Литургию Преждеосвященных Даров на русском. Опять буду стоять "как крокодила" (кто-то из батюшек писал, что так его прихожанка услышала и поняла "яко дым кадила")

Михаил_ 07.03.2018 22:57

Цитата:

Сообщение от Ольга Т (Сообщение 1256136)
Михаиил, Лана, Ирина - спасибо за внимание к моему вопросу! 7 лет сидела в уголке на форуме, молчала. А тут тема действительно наболевшая, как вижу , не только у меня. Может создать отдельную тему, где мы "непонятливые" к ЦСЯ могли бы обменяться информацией о текстах богослужений на русском. В этом году впервые в храме на чтении Покаянного Канона была с русским переводом, и впервые это было для меня не стояние, а моление. Не нашла Литургию Преждеосвященных Даров на русском. Опять буду стоять "как крокодила" (кто-то из батюшек писал, что так его прихожанка услышала и поняла "яко дым кадила")

Да я же Вам не те ссылки дал. Вот правильные:
http://lib.pravmir.ru/library/book/2432
https://azbyka.ru/bogosluzhenie/moli...v/molitv.shtml
https://azbyka.ru/bogosluzhenie/molitvoslov/
https://predanie.ru/bozhenov/book/68...usskom-yazyke/

Дмитрий72 07.03.2018 23:01

Вспомнилось это поучение, из которого ясно, что предпочтительнее обращаться к Богу своими словами, которые идут от сердца. Но, если от сердца хлещет цся, то почему бы и нет.

88. Некоторый брат спросил старца: как обрести мне Бога? постом ли, или трудами, или бдениями, или милосердием? Старец отвечал: исчисленными тобою добродетелями и рассуждением. Истинно говорю тебе: многие удручили подвигами плоть свою, но, сделав это без рассуждения, отошли из здешней жизни без всякого плода, без всякого приобретения. Наши уста смердят от поста; все Писание мы знаем наизусть; песнопения Давида столько усвоили мы себе, что они сделались как бы нашим произведением; но не имеем того, чего Бог требует от нас — смирения[1373].

Ирина 61 07.03.2018 23:29

Цитата:

Сообщение от Екатерина И.М. (Сообщение 1256112)
Лана, я понимаю, что Вы за альтернативу. Только ее так агрессивно обычно предлагают (не про Вас говорю), что поневоле задумаешься... да и в чем польза?.. (это я про остальные пункты помимо ЦСЯ)
Но в целом, я свое мнение высказала, отчего желание поправок возникает, больше мне нечего добавить.
Простите, пожалуйста, если в пылу наговорила что-то лишнего. Я ко всем тут хорошо отношусь, но горячусь, к сожалению.

Да, меня тоже простите, если что.
Я тоже стараюсь ко всем хорошо относиться, мы же христиане. Если уж любить не получается - хоть просто не обижать, стараться поимать.
А горячности в спорах и мне хватает... :flag::rose::air_kiss:

Ирина 61 07.03.2018 23:34

Цитата:

Сообщение от Екатерина И.М. (Сообщение 1256109)
:rose:Да, спасибо, Ирина, я прочла. Имхо - возможно будет и русский перевод, но это лучше понимают священники и специалисты по языку, как Михаил КН.
Мне все нравится, если хорошо сделано. Хотя по мне ЦСЯ намного красивее и лучше - если понял, то поражаешься, как же это здОрово...
А свое главное опасение я высказала, для меня - это железный аргумент против, на данный момент.

Ну если честно, у меня даже было намерение прошлой осеью пойти в воскресную школу попытаться учить ЦСЯ. Но обстоятельства помешали. Да и тяжело мне уже после работы ходить на занятия.
Два года я оглашалась, два - училась в Богословском колледже, считаю, хватит. Если на пенсии суждено пожить - тогда может пошла бы еще учиться, чтобы дома е киснуть. А пока работаю - сил нет.
Так что из меня лепить убежденного противника ЦСЯ вообще-то не нада!!! :flag:

Ирина 61 07.03.2018 23:50

Цитата:

Сообщение от Ольга Т (Сообщение 1256136)
Михаиил, Лана, Ирина - спасибо за внимание к моему вопросу! 7 лет сидела в уголке на форуме, молчала. А тут тема действительно наболевшая, как вижу , не только у меня. Может создать отдельную тему, где мы "непонятливые" к ЦСЯ могли бы обменяться информацией о текстах богослужений на русском. В этом году впервые в храме на чтении Покаянного Канона была с русским переводом, и впервые это было для меня не стояние, а моление. Не нашла Литургию Преждеосвященных Даров на русском. Опять буду стоять "как крокодила" (кто-то из батюшек писал, что так его прихожанка услышала и поняла "яко дым кадила")

Да, я эту историю тоже слышала.
Читала так же - как один батюшка вспоминал, в подростковом возрасте, читая Псалтирь на ЦСЯ он очень любил псалом 79 - "14 Озоба́ и́ вепрь от дубра́вы, и уедине́нный ди́вий пояде́ и́."
Потому что представлял себе таких необычных существ - вепря дубравного, уединенного дивия - что-то типа лешего - и с ними трогательная хрупкая озоба.
Потом узнал, что "озоба" это - глагол.
Поэтому я не очень понимаю, как псалмы можно читать на ЦСЯ, но нравится кому - Бог в помощь. Я пробовала, не получилсь. все время заглядывала в перевод.
Я на оглашении спросила катехизатора - что знакомая читает по покойным родным Псалтирь, третий раз уже - и жалуется. что ничего не понгимает. Ей священник все равно говорит, читай, ибо ты не понимаешь, а бесы понимают. Меня катехизатор спросил, я что, бесам собираюсь молиться?

екатерина56 07.03.2018 23:58

Цитата:

Сообщение от Ольга Т (Сообщение 1256136)
не нашла Литургию Преждеосвященных Даров на русском.

Например, вот здесь. Вообще на азбуке.ру много полезного

https://azbyka.ru/bogosluzhenie/liturgiya/lit05.shtml

екатерина56 08.03.2018 00:01

Цитата:

Сообщение от Лана72 (Сообщение 1256110)
ссылка. Попозже постараюсь найти

https://azbyka.ru/molitvoslov/kratki...om-yazyke.html

https://predanie.ru/bez-avtora/book/...slov-na-sovre/

екатерина56 08.03.2018 00:06

Есть один "нюанс" в чтении на ЦСЯ: порой для передачи смысла "старого слова" требуется несколько "новых". Почему так, давно предположил А. Н. Афанасьев в труде «Поэтические воззрения славян на природу» (цитата ниже). Это очень чувствуется в переводах и толкованиях псалмов: сколько переводчиков, столько оттенков смысла.

Цитата: Изучение языков в разные эпохи их развития, по уцелевшим литературным памятникам, привело филологов к тому справедливому заключению, что материальное совершенство языка, более или менее возделанного, находится в обратном отношении к его историческим судьбам: чем древнее изучаемая эпоха языка, тем богаче его материал и формы и благоустроеннее его организм; чем более станешь удаляться в эпохи позднейшие, тем заметнее становятся те потери и увечья, которые претерпевает речь человеческая в своем строении. Поэтому в жизни языка, относительно его организма, наука различает два различные периода: период его образования, постепенного сложения (развития форм) и период упадка и расчленения (превращений). Первый период бывает продолжителен; он задолго предшествует так называемой исторической жизни народа, и единственным памятником от этой глубочайшей старины остается слово, запечатлевающее в своих первозданных выражениях весь внутренний мир человека. Во второй период, следующий непосредственно за первым, прежняя стройность языка нарушается, обнаруживается постепенное падение его форм и замена их другими, звуки мешаются, перекрещиваются; этому времени по преимуществу соответствует забвение коренного значения слов.

Элеонора2016 08.03.2018 06:40

Цитата:

Сообщение от Игорь Ж (Сообщение 1256098)
Элеонора, вы всех глупыми, что-ли, считаете? Или сами на полном серьезе не понимаете разницы между непонятным значением (смыслом) и непонятным языком? :scratch_one-s_head: Что вы заладили повторять одно и тоже уже который месяц? :mocking:
Зачем тогда вообще переводить на цся было, если все равно никто ничего не понимает? Зачем на русский (синодальный) переводили? Давайте уж сразу на древнегреческом, коли все равное, если послушать вас, никто ничего не понимает. ;)

Это вы, Игорь, тут всех за... ментально несохранных держите, которые на богослужениях никогда не были и ЦСЯ не слышали. И упорно называете его "чужим непонятным языком". Но это ложь. Он очень близок к русскому, и не так много труда надо, чтобы понять, о чем молятся или что читают. То есть труд нужен, конечно - регулярно и систематически читать Библию дома. Но это нужно делать не ради понимания ЦСЯ, а ради личного общения с Богом. Понимание ЦСЯ просто бонусом идет.

Я хорошо помню свои ощущения, когда начала читать Библию в Синодальном переводе: вообще ничего не понятно! Не отдельные слова, а просто ничего! Зато, зная библейские тексты, не испытывала никаких трудностей с пониманием богослужения на ЦСЯ. Кроме отдельных слов разве что.

Лана72 08.03.2018 07:43

Цитата:

Сообщение от Элеонора2016 (Сообщение 1256218)
И упорно называете его "чужим непонятным языком". Но это ложь. Он очень близок к русскому, и не так много труда надо, чтобы понять, о чем молятся или что читают..

Элеонора, тут опять же, индивидуальность восприятия даже по отношению к родственным языкам.
Вот есть весьма близкий к русскому языку - язык украинский. Неоднократно сталкивалась с тем, как русскоязычные люди совершенно не понимают то что им говорят по-украински. Причем, речь идет о ситуациях, когда какой-то сложной лексики или значительно отличающегося произношения и близко нет. Т.е. либо простые бытовые фразы, звучащие мало отличимо от русских аналогов, либо всего одно отличающееся слово, которое никак не мешает пониманию общего смысла. Тем не менее, люди не понимают. И это отнюдь не снобизм, не пренебрежение, как это можно предположить. У них действительно возникают проблемы с пониманием даже при казалось бы минимальных отличиях, хотя со стороны иногда аж офигеваешь: да что же тут непонятного-то было сказано? Зачем вот это еще и переводить?
Цитата:

Сообщение от Элеонора2016 (Сообщение 1256218)
То есть труд нужен, конечно - регулярно и систематически читать Библию дома. Но это нужно делать не ради понимания ЦСЯ, а ради личного общения с Богом. Понимание ЦСЯ просто бонусом идет.

Я, конечно, не знаю, может быть Вы овладели ЦСЯ на уровне хорошего специалиста-филолога и можете сходу понимать любой даже самый сложный текст при любом неидеальном чтении и никакая условная "озоба" не потребует от Вас напряжения ресурсов памяти, но, согласитесь, предлагать каждому прихожанину регулярно упражняться в чтении на ЦСЯ, вне зависимости от его жизненных обстоятельств, делающих это реальным или нереальным, его филологических способностей...
Я понимаю, что есть люди, которым действительно ближе и легче обращаться к Богу на ЦСЯ?
Но неужели это единственный возможный язык личного общения с Богом? А иначе никак?
Тогда если это так, то почему бы, действительно, не вменить в правило и исповедоваться на ЦСЯ?
В свое время после того как я перешла на чтение канонов и Последования к причащению на русском языке - ну ведь совсем по-другому они у меня стали идти.
Ну вот я прекрасно знаю как переводится, например, "клас прозябшая", ну вот хоть тресни, как произношу эти слова, так перед глазами встает
образ какого-то замерзшего школьного класса, так что приходится мысленно останавливаться и очередной раз произносить про себя перевод. И далее в том же духе. Так что эта родственность языков нередко еще и мне мешает сосредоточиться.

Сила Иваныч 08.03.2018 08:00

Цитата:

Сообщение от Ирина 61 (Сообщение 1256119)

Ну и чем плох перевод? Особенно мне нравится конец. Меня всегда удивляло - как это - Богу - "и не введи нас во искушение"? Разве может Бог - в искушение ввести?
А тут - не дай нам впасть в искушение.

Ну разве не надуманая проблема?
Это-же какой надо иметь ум чтобы не ппонять равнозначные по смыслу слова.
Ине види нас в ропот на всё и вся.

Лана72 08.03.2018 08:13

Цитата:

Сообщение от Сила Иваныч (Сообщение 1256224)
Ну разве не надуманая проблема?
Это-же какой надо иметь ум чтобы не ппонять равнозначные по смыслу слова.
Ине види нас в ропот на всё и вся.

Да Вы, Сила Иваныч, можете и без обиняков выражаться. А то "какой ум надо иметь чтобы не понять"...Так и напишите, что мы с Ириной 61 - вот такие уж две дуры, раз для нас и некоторая смысловая разница есть, и я лично "искушение" не связываю напрямую с "ропотом".

Сила Иваныч 08.03.2018 09:06

Цитата:

Сообщение от Лана72 (Сообщение 1256228)
Да Вы, Сила Иваныч, можете и без обиняков выражаться. А то "какой ум надо иметь чтобы не понять"...Так и напишите, что мы с Ириной 61 - вот такие уж две дуры, раз для нас и некоторая смысловая разница есть, и я лично "искушение" не связываю напрямую с "ропотом".

А я и выразился без обиняков. С дурака какой спрос? А пот ропот до добра не доведёт. И что значит не связывать искушение с ропотом? Возможно Вы с Ириной не понимаете смысл слово "искушение?Вот потому я и заменил его в пример словом ропот.
Кстати Впасть в искушение можно понимать как невиновность,ну вроде шёл, шёл человек и упал нечаено в яму,вроде бы как и не виноват. а войти в искушение тут уже другой смысл вроде-бы как уже дело добровольное подразумевает личный выбор. Так что пожалуй соглашусь понятия не равнозначные,но опять-же не в пользу Ирины.

Лана72 08.03.2018 09:22

Цитата:

Сообщение от Сила Иваныч (Сообщение 1256236)
А я и выразился без обиняков. С дурака какой спрос?

Действительно. Тогда какой смысл умному человеку комментировать сообщения, написанные какими-то дурами, с которых и спросу-то никакого?
Цитата:

Сообщение от Сила Иваныч (Сообщение 1256236)
А пот ропот до добра не доведёт. И что значит не связывать искушение с ропотом? Возможно Вы с Ириной не понимаете смысл слово "искушение?Вот потому я и заменил его в пример словом ропот.

Да где уж нам понять? Я так всегда предполагала, что "искушение" - это куда более широкое понятие, чем "ропот", который есть своего рода частность.
Цитата:

Сообщение от Сила Иваныч (Сообщение 1256236)
Кстати Впасть в искушение можно понимать как невиновность,ну вроде шёл, шёл человек и упал нечаено в яму,вроде бы как и не виноват.

Вот уж в голову бы не пришла подобная трактовка.

иулия а 08.03.2018 09:29

" ...богослужение на Руси совершалось на цся.По принятию христианства он получил значение ЛИТЕРатурного и церковного языка и продолжал держаться в первом из вышеназванных(т е литературном ) употреблении до половины 18 века,а в исключительных случаях и дольше..."
Значит долгое время цся был всем понятен и не был каким то уникальным языком общения с Богом и никого это не возмущало.Только в наше время форма окончательно вытеснила содержание и тогда не желая ничего менять кто то придумал оправдание про особый язык для Бога.Может я что то не так поняла своим ограниченным умом.
Православие какая то религия человеческой элиты : инвалидам и больным в церквях не место ( сидеть нельзя), по настоящему молиться на иностранном языке могут только тоже особо одаренные( если вообще ,по честному ,хоть кто то может).Фейс контроль: для Господа все самое лучшее.


Текущее время: 04:00. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© Copyright 2009 - 2018 АНО ИИЦ Православие и Мир