![]() |
Цитата:
Цитата:
Выкидывание мое мнение на помойку? Очень хорошо. Делайте как считаете нужным, я вас не неволю. Но, вы уж простите, и на вас я тоже перестану реагировать. Перед свиньями как-то не принято бисер метать. Засим, всего вам наилучшего:hi: |
Цитата:
|
Цитата:
Не, но вы так носитесь с ним, что кто вам помешать может? Просто непонятно – православие тут причем? ) В вас виден энтузиазм, может даже карьеризм... Фиг знает, может вы только что с тренинга личностного роста пришли? И вас трясет от важности вашего Я? Но я не думаю, что Церковь должна как-то подстраиваться под ваши личные дела..))) Ну сами подумайте – разве это не смешно? ) Вы ведь сами некогда рассказали о том, что вас внутренне наполняет.. ) Оно так далеко от России и православия. ) Тем более, вы как бы вам сказать.. Неоригинальны. ) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Это будет "предметно", что соответствует названию темы. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Приходится прекратить своё участие в обсуждении, потому что я защищаю цся совсем по другим основаниям, чем это делают мои (и Александра Черных) оппоненты. Я не желаю быть защитником не цся, а невесть чего - какой-то лжеиконы, которая порождена магическим мышлением. Какие части цся являются "сакральными"? Аорист? Дательный абсолютный падеж? Это просто получается бред какой-то.
Я защищал и защищаю этот язык только потому, что тексты на нём пока не имеют аналогов по силе, точности и красоте. Но язык как система знаков и правил их соединения во фразы не может быть сакральной, думать так - всё равно что отрицать таблицу умножения. |
Цитата:
Вот возьмите известный стих Лк. 4, 8 . Цс-текст звучит как "Гряди по мне, сатано!", это буквальный перевод с греческого, но его смысл не "иди за Мной", а "отойди от Меня", что и передаёт как латинская, так и русская синодальная версии. |
Цитата:
|
Если текст можно понять, значит его можно перевести на любой язык. Это имхо очевидно:pardon:
По крайней мере на язык народов одной цивилизации. С точки зрения определения слова "" сакральный "" как священное, отьединенное от мира...то как язык может быть сакральным???:scratch_one-s_head: Другой вопрос что перевести все тексты с цся на современный язык сложно сохранив красоту и кратость. Многие понятия можно описать на современном языке только многословно, если сохранить ньюансы. Некоторые слова очень ёмкие. Но тот же синодальный перевод прекрасно существует. Евангелие мы же читаем по русски. . Так что имхо никакого святотатства в этом нет. Вопрос привычки, традиции и пристрастий. Но это тоже необходимо учитывать. Впрочем как и логичность служить на родном, а не на искусственном мертвом языке. |
Paris vaut-il la messe?
|
Цитата:
|
Цитата:
Архитектура и внутреннее убранство храмов совсем не такие, как у гражданский построек. Они особые и требуют особого языка. Язык - часть атмосферы храма. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Текущее время: 22:59. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2023, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© Copyright 2009 - 2018 АНО ИИЦ Православие и Мир