Сергей М. |
28.07.2019 19:35 |
Случайно заглянул.
А можно ли уточнить у уважаемых сторонников русификации: что собственно, они хотят перевести? Всё богослужение или только отдельные части? Ну ладно, переведём Апостол, Евангелие, паримии. Может быть, отдельные молитвы, ектеньи. Символ веры? «Отче наш»? (болгары, вот, перевели).
А канон? А стихиры? Объём представляете? 12 томов коричневых миней (зелёных ещё больше), Триоди, Октоих. Да потом ещё и распеть всё это. Болгары всё это поют по-славянски. То ли не решаются переводить, то ли времени много надо.
И получается, что на богослужении используется два языка: болгарский и церковнославянский. Думаю, что это впоследствии приведёт к тому, что церковнославянскую часть службы вообще понимать перестанут. И её потихоньку «сократят» (как уже сократили кафизмы и часы).
А как греки будут переводить - вообще не представляю, они же потом их петь не смогут. Это у нас стихиры и канон читаются, у них - поются. И не на простую гласовую мелодию из двух нот и трёх аккордов, а на византийскую мелодию «подобна» или ирмоса. Греческий текст канона специально подогнан под текст ирмоса, количество слогов и расположение ударений практически совпадают - поэтому удобно петь без нот, достаточно запомнить мелодию ирмоса. Со стихирами то же самое. А ещё ирмосы и кондаки часто бывают в стихах. При переводе на новогреческий это всё сломается... а стихотворный перевод сделать - так вообще невыполнимо. Разве что новые каноны написать. Вспомнить сколько лет это всё писалось, и сколько святых гимнографов трудилось... И ломать эту красоту? И ради чего?
Думаю, сторонники русификации ещё не поняли, что не в языке дело. Поэзия и на русском языке часто непонятна. Поэтому, моё мнение: ничего не менять. Самое большее - заменить отдельные славянские слова на более современные, оставив на полях сноску с оригиналом. По-русски можно читать Апостол и Евангелие, но думаю, что лучше их читать по-славянски и дублировать русским переводом. Да ещё уставные чтения, если где ещё таковые остались (у нас осталось только житие Марии Египетской, да ещё Деяния Апостолов перед Пасхальной службой) - это по-русски.
|