Показать сообщение отдельно
  (#54) Старый
Елена Гатчинская Елена Гатчинская вне форума
участник
 
Аватар для Елена Гатчинская
 
Сообщений: 19,776
Регистрация: 09.03.2012
Адрес: г.Гатчина
По умолчанию 21.03.2017, 14:06

Цитата:
Сообщение от Ирина 61 Посмотреть сообщение
а вот Псалтирь до сих пор не могу читать на ЦСЯ, хотя не раз читала на русском и содержание псалмов знаю. Но - постоянно ловлю себя на том, что уже утратила понимание текста и читаю механически, тогда возвращаюсь к параллельному переводу, уясняю неясное.
Ее и не надо читать на ЦСЯ. Возьмите хороший перевод. Например, Синодальный.
А на Шестопсалмии можно и подремать.
Или взять книгу с собой и прочесть все то же самое, но в переводе. Номера псалмов только выпишите.

На службе у нас давно уже как на концерте иностранной группы: угадывается интонация, но не смысл сказанного.

Учтите, что в Церкви ничего менять не станут, пока рак на горе не свистнет (пока Сам Бог что-либо насильно не изменит). Так что приспосабливайтесь пока сами. Благо, есть сайты с переводами, текстами служб, есть планшеты и электронные книги.

Христос, если придет, станет говорить с людьми не на ЦСЯ, потому что он архаичен, а на современном русском языке. Но у нас в Церкви этого не понимают.

Круче всего - это канон Андрея Критского. Вот где загогулины на церковно-славянском, понимаешь ли.
Поэтому лучший выбор - это книги с параллельным переводом.
Проблема необходимости перевода хорошо показана в статье Андрея Десницкого:
http://www.pravmir.ru/ashhe-baby-sly...su-o-perevode/


Всё сказанное мною на форуме является моим личным мнением.

Последний раз редактировалось Елена Гатчинская; 21.03.2017 в 14:11.
Ответить с цитированием