Показать сообщение отдельно
  (#55) Старый
Ирина 61 Ирина 61 вне форума
участник
 
Сообщений: 10,253
Регистрация: 09.12.2015
По умолчанию 21.03.2017, 14:45

Цитата:
Сообщение от Елена Гатчинская Посмотреть сообщение
Ее и не надо читать на ЦСЯ. Возьмите хороший перевод. Например, Синодальный.
А на Шестопсалмии можно и подремать.
Или взять книгу с собой и прочесть все то же самое, но в переводе. Номера псалмов только выпишите.

На службе у нас давно уже как на концерте иностранной группы: угадывается интонация, но не смысл сказанного.

Учтите, что в Церкви ничего менять не станут, пока рак на горе не свистнет (пока Сам Бог что-либо насильно не изменит). Так что приспосабливайтесь пока сами. Благо, есть сайты с переводами, текстами служб, есть планшеты и электронные книги.

Христос, если придет, станет говорить с людьми не на ЦСЯ, потому что он архаичен, а на современном русском языке. Но у нас в Церкви этого не понимают.

Круче всего - это канон Андрея Критского. Вот где загогулины на церковно-славянском, понимаешь ли.
Поэтому лучший выбор - это книги с параллельным переводом.
Проблема необходимости перевода хорошо показана в статье Андрея Десницкого:
http://www.pravmir.ru/ashhe-baby-sly...su-o-perevode/
Да это все верно. Канон Андрея Критского - я уже перестала в церковь ходить слушать. Поклоны земные все равно делать не могу, а стоять - в одной руке свеча в другой книжечка с параллельным переводом, и еще как-то страницы перелистывать - очень неудобно.
Но вот просто слушать без понимания - это не для меня. Вот просто стоять и знать, что нечто душеполезное и благочестивое читается - так что ли?
Ответить с цитированием