Показать сообщение отдельно
  (#7) Старый
Александр Калаушин
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Напасть - 09.10.2009, 22:06

"Иного" перевода нет,есть издание Библии на церковно-славянском языке,по которому все мы,православные,желающие читать Библию на языке,на который её перевели Кирилл и Мефодий, её и читают (не всегда,конечно,но иногда в спорных вопросах о правильности перевода с церковно-славянского на русский). Речь идёт о Евангелии от Матфея,в котором и написано "напасть",а не "искушение".В русском переводе с церковно-славянского языка слово "напасть" изменено на "искушение".О том вреде,который мы себе делаем,не правильно молясь,и пишет Преподобный Ииссак Сирин.Делая выбор истинности написания этой молитвы,предпочтительность(приори тетность,если хотите) очевидна-выбираем Святое Писание(на ц.сл. яз.) перед молитвословом,а почему наши священники,ведя службы на ц.сл.яз.,"Отче наш" читают в русском переводе -мне не ясно,хотя и догадываюсь,но тогда надо найти Библию на Арамейском яз.и прочитать что там написано:напасть или искушение?.Извините за невнятность.А.Б.
Цитата:
Сообщение от Виктор Судариков Посмотреть сообщение
См. в Св.Писание ЦСя.
Там исушение.
А откуда у Вас данные про иной перевод? Что это за перевод?
Хотя напасть тоде употребляется в библейском тексте.

Не считаю нужным делать свои изменения в переводе.
Главное, верно понимать.
Ответить с цитированием