Показать сообщение отдельно
  (#95) Старый
Лана72 Лана72 вне форума
участник
 
Сообщений: 5,920
Регистрация: 24.10.2016
По умолчанию 08.03.2018, 07:43

Цитата:
Сообщение от Элеонора2016 Посмотреть сообщение
И упорно называете его "чужим непонятным языком". Но это ложь. Он очень близок к русскому, и не так много труда надо, чтобы понять, о чем молятся или что читают..
Элеонора, тут опять же, индивидуальность восприятия даже по отношению к родственным языкам.
Вот есть весьма близкий к русскому языку - язык украинский. Неоднократно сталкивалась с тем, как русскоязычные люди совершенно не понимают то что им говорят по-украински. Причем, речь идет о ситуациях, когда какой-то сложной лексики или значительно отличающегося произношения и близко нет. Т.е. либо простые бытовые фразы, звучащие мало отличимо от русских аналогов, либо всего одно отличающееся слово, которое никак не мешает пониманию общего смысла. Тем не менее, люди не понимают. И это отнюдь не снобизм, не пренебрежение, как это можно предположить. У них действительно возникают проблемы с пониманием даже при казалось бы минимальных отличиях, хотя со стороны иногда аж офигеваешь: да что же тут непонятного-то было сказано? Зачем вот это еще и переводить?
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016 Посмотреть сообщение
То есть труд нужен, конечно - регулярно и систематически читать Библию дома. Но это нужно делать не ради понимания ЦСЯ, а ради личного общения с Богом. Понимание ЦСЯ просто бонусом идет.
Я, конечно, не знаю, может быть Вы овладели ЦСЯ на уровне хорошего специалиста-филолога и можете сходу понимать любой даже самый сложный текст при любом неидеальном чтении и никакая условная "озоба" не потребует от Вас напряжения ресурсов памяти, но, согласитесь, предлагать каждому прихожанину регулярно упражняться в чтении на ЦСЯ, вне зависимости от его жизненных обстоятельств, делающих это реальным или нереальным, его филологических способностей...
Я понимаю, что есть люди, которым действительно ближе и легче обращаться к Богу на ЦСЯ?
Но неужели это единственный возможный язык личного общения с Богом? А иначе никак?
Тогда если это так, то почему бы, действительно, не вменить в правило и исповедоваться на ЦСЯ?
В свое время после того как я перешла на чтение канонов и Последования к причащению на русском языке - ну ведь совсем по-другому они у меня стали идти.
Ну вот я прекрасно знаю как переводится, например, "клас прозябшая", ну вот хоть тресни, как произношу эти слова, так перед глазами встает
образ какого-то замерзшего школьного класса, так что приходится мысленно останавливаться и очередной раз произносить про себя перевод. И далее в том же духе. Так что эта родственность языков нередко еще и мне мешает сосредоточиться.
Ответить с цитированием