Православный просветительский форум
Вернуться   Православный просветительский форум > Тематические форумы > Церковь > Традиция. Догмат. Обряд.
Перезагрузить страницу Про «противное зло», «ужасные дела», «наглую смерть» и прочие преткновения в молитвах.
Традиция. Догмат. Обряд. Св. Предание

Ответ 
 
Опции темы Опции просмотра
  (#251) Старый
Татьяна Гарина Татьяна Гарина вне форума
участник
 
Аватар для Татьяна Гарина
 
Сообщений: 8,419
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию 06.02.2015, 15:23

Цитата:
Сообщение от Никуша Посмотреть сообщение
Вы не находите, что использование церковнославянского языка напоминает использование современными россиянами одежд казачества начала прошлого века? Этакая попытка внешнего подражания ностальгическому прошлому.
Что же касается молитв, не лучше ли им быть индивидуальными? Ведь Иисус, на мой взгляд, оставив молитву "Отче наш", показал принцип молитвы (лаконизм), а не дал клише.
Видите ли, Никуша, церковнославянский язык - язык богослужения во многих поместных православных церквях. И он звучит там непрерывно - в отличие от казачьих костюмов времен гражданской войны, которые чуть ли не век не носили, но решили вдруг реанимировать. И в этом принципиальная разница. Для людей, не один десяток лет ходящих в церковь, этот язык дорог и близок.
Что до индивидуальных молитв, то, да, наверное, лучше молиться своими словами. Только вот в чем загвоздка: слова-то эти не очень идут на ум. Молитвенное правило - это же не текст для бессмысленного заучивания наизусть, это образец богомыслия и богообщения. Превзойдя его, можно молиться и своими словами. Но стоит ли оставлять правило, если вместо него можешь сказать только "пык-мык"? Это я не про Вас говорю, а про себя. Мои попытки молиться своими словами на фоне слов святых отцов выглядят весьма убого.


[I][COLOR="Blue"]Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения (1 Фес.5 :8)[/COLOR][/I]
Ответить с цитированием
  (#252) Старый
Оля Оля вне форума
участник
 
Аватар для Оля
 
Сообщений: 3,966
Регистрация: 08.12.2009
Адрес: Запорожье (Украин
По умолчанию 06.02.2015, 15:41

Я потеряла всякий смысл читать правило, потому что от сердца я прошу только - прости, сохрани и помилуй, а все эти красивые речевые конструкции - канарейка с голоса чужого...


Не осуждай ближнего: тебе грех его известен, а покаяние неизвестно.
Преподобный авва Дорофей
Ответить с цитированием
  (#253) Старый
Никуша Никуша вне форума
участник
 
Сообщений: 395
Регистрация: 03.03.2012
По умолчанию 06.02.2015, 18:33

Цитата:
Сообщение от Татьяна Гарина Посмотреть сообщение
Видите ли, Никуша, церковнославянский язык - язык богослужения во многих поместных православных церквях. И он звучит там непрерывно - в отличие от казачьих костюмов времен гражданской войны, которые чуть ли не век не носили, но решили вдруг реанимировать. И в этом принципиальная разница. Для людей, не один десяток лет ходящих в церковь, этот язык дорог и близок.
Это да, но время то идёт... И сегодня многие не понимают, для чего надо непременно ломать язык... Впрочем, это не очень существенно.

Цитата:
Что до индивидуальных молитв, то, да, наверное, лучше молиться своими словами. Только вот в чем загвоздка: слова-то эти не очень идут на ум. Молитвенное правило - это же не текст для бессмысленного заучивания наизусть, это образец богомыслия и богообщения. Превзойдя его, можно молиться и своими словами. Но стоит ли оставлять правило, если вместо него можешь сказать только "пык-мык"? Это я не про Вас говорю, а про себя. Мои попытки молиться своими словами на фоне слов святых отцов выглядят весьма убого.
Согласен. Но наверное оттого и не идут на ум молитвы "дежурного" характера. У меня такое впечатление, что когда я молюсь Богу своими словами по порыву сердца, Он внимает мне. И наоборот.
Ответить с цитированием
  (#254) Старый
Эльман Эльман вне форума
участник
 
Аватар для Эльман
 
Сообщений: 119
Регистрация: 15.01.2015
Адрес: Армавир
По умолчанию 30.04.2015, 18:31

Цитата:
Сообщение от Татьяна Гарина Посмотреть сообщение
Хотелось бы вопросов в студию
......
и победиши внегда судити ти... ?
Ответить с цитированием
  (#255) Старый
Татьяна Гарина Татьяна Гарина вне форума
участник
 
Аватар для Татьяна Гарина
 
Сообщений: 8,419
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию 01.05.2015, 23:10

Цитата:
Сообщение от Эльман Посмотреть сообщение
......
и победиши внегда судити ти... ?
Ты победишь, когда (если) с тобой вступят в суд.

Внегда - наречие, переводится как "когда", "в то время как".

Судити ти - неопределенная форма глагола.В церковнославянском языке глагол "судити" принимает дополнение в дательном падеже. (То же происходит с глаголами "бранити", "терпети", "одолети", "ругатися", "одолети", "поносити" и некоторыми другими. В Символе веры читаем: "и паки грядущаго судити живым и мертвым"


[I][COLOR="Blue"]Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения (1 Фес.5 :8)[/COLOR][/I]
Ответить с цитированием
  (#256) Старый
Эльман Эльман вне форума
участник
 
Аватар для Эльман
 
Сообщений: 119
Регистрация: 15.01.2015
Адрес: Армавир
По умолчанию 02.05.2015, 07:15

Цитата:
Сообщение от Татьяна Гарина Посмотреть сообщение
Ты победишь, когда (если) с тобой вступят в суд.

Внегда - наречие, переводится как "когда", "в то время как".

Судити ти - неопределенная форма глагола.В церковнославянском языке глагол "судити" принимает дополнение в дательном падеже. (То же происходит с глаголами "бранити", "терпети", "одолети", "ругатися", "одолети", "поносити" и некоторыми другими. В Символе веры читаем: "и паки грядущаго судити живым и мертвым"
.... Избави мя от кровей ... Это от принятия идоложертвенного.?
Ответить с цитированием
  (#257) Старый
Татьяна Гарина Татьяна Гарина вне форума
участник
 
Аватар для Татьяна Гарина
 
Сообщений: 8,419
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию 05.05.2015, 21:40

Цитата:
Сообщение от Эльман Посмотреть сообщение
.... Избави мя от кровей ... Это от принятия идоложертвенного.?
Вероятнее всего, от пролития крови.


[I][COLOR="Blue"]Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения (1 Фес.5 :8)[/COLOR][/I]
Ответить с цитированием
  (#258) Старый
Владимиръ77 Владимиръ77 вне форума
участник
 
Сообщений: 3,687
Регистрация: 24.01.2014
По умолчанию 07.05.2015, 18:49

Цитата:
Сообщение от Татьяна Гарина Посмотреть сообщение
Вероятнее всего, от пролития крови.
когда-то батюшка поднимал тему ЦСЯ и предлагал к рассмотру слова из Херувимкой песни "...дориносима чинми...",то что я запомнил из его разъяснения ,несколько наводит тень на правильность понимания этих слов вообще всей РПЦ...хотелось бы разобрать все же и здесь это выражение,может все-таки не так все "трагично"...
Ответить с цитированием
  (#259) Старый
Ирина Зубакина Ирина Зубакина вне форума
участник
 
Сообщений: 3,551
Регистрация: 08.07.2011
По умолчанию 07.05.2015, 19:08

Цитата:
Сообщение от Эльман Посмотреть сообщение
.... Избави мя от кровей ... Это от принятия идоложертвенного.?
Нет, это ведь покаянный псалом, составленный именно царем Давидом, когда он оплакивал свой грех отправления на смерть Урии ради того, чтобы взять себе его жену Варсавию. Кровь Урии была на нем, и он умолял Бога о прощении.
Ответить с цитированием
  (#260) Старый
АндрейРыбин АндрейРыбин вне форума
заблокирован!
 
Сообщений: 4,095
Регистрация: 09.12.2014
По умолчанию 07.05.2015, 20:44

Цитата:
Сообщение от Оля Посмотреть сообщение
Я потеряла всякий смысл читать правило, потому что от сердца я прошу только - прости, сохрани и помилуй, а все эти красивые речевые конструкции - канарейка с голоса чужого...
Полностью согласен. Все эти длинные и многословные правила только рассеивают, особенно когда они на малопонятном языке. Эти правила и молитвы вполне можно заменить краткими молитвами: Господи Иисусе Христе, помилуй мя. Пресвятая Богородице, спаси мя. Святый Ангеле мой, моли Бога о мне (сохрани мя) ит.д. Можно использовать четки, чтобы отсчитывать определенное кол-во молитв. На Афоне так многие монахи и молятся, даже всенощное так совершают. У меня есть молитвослов, в котором подробно расписано не только то, как подобным образом можно совершать в келье суточный круг богослужений, но и как исполнять те или иные правила, например, последование ко святому причащению: 12 сотниц Спасителю (т.е. 12 раз по сто Иисусовых молитв) или 20 минут по часам, 3 сотницы Божией Матери или 5 минут по часам.

Последний раз редактировалось АндрейРыбин; 07.05.2015 в 20:48.
Ответить с цитированием
  (#261) Старый
ИринаМ ИринаМ вне форума
модератор
 
Аватар для ИринаМ
 
Сообщений: 8,029
Регистрация: 11.02.2009
Адрес: Москва
По умолчанию 07.05.2015, 21:51

*М* Я очень прошу не уводить эту тему в отвлеченные рассуждения на тему понятно-не понятно и т.п. Пусть здесь останется только разбор конкретных фраз, слов и выражений. Чтобы можно было задать вопрос и получить на него ответ.
Ответить с цитированием
  (#262) Старый
Ирина Зубакина Ирина Зубакина вне форума
участник
 
Сообщений: 3,551
Регистрация: 08.07.2011
По умолчанию 11.05.2015, 13:54

Цитата:
Сообщение от Владимиръ77 Посмотреть сообщение
когда-то батюшка поднимал тему ЦСЯ и предлагал к рассмотру слова из Херувимкой песни "...дориносима чинми...",то что я запомнил из его разъяснения ,несколько наводит тень на правильность понимания этих слов вообще всей РПЦ...хотелось бы разобрать все же и здесь это выражение,может все-таки не так все "трагично"...
Насколько я знаю, был такой обычай, когда воинов-победителей на их щитах поднимали копьями в знак почета и уважения за совершенный подвиг. Не помню, живых или убитых в бою. Но это неважно, потому что в любом случае Христос умер за наши грехи, но и воскрес, победил смерть. Так что, никакой трагичности, одно победное ликование.
Ответить с цитированием
  (#263) Старый
Татьяна Гарина Татьяна Гарина вне форума
участник
 
Аватар для Татьяна Гарина
 
Сообщений: 8,419
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию 11.05.2015, 20:47

Цитата:
Сообщение от Владимиръ77 Посмотреть сообщение
когда-то батюшка поднимал тему ЦСЯ и предлагал к рассмотру слова из Херувимкой песни "...дориносима чинми...",то что я запомнил из его разъяснения ,несколько наводит тень на правильность понимания этих слов вообще всей РПЦ...хотелось бы разобрать все же и здесь это выражение,может все-таки не так все "трагично"...
Владимир Ирина Вам совершенно верно ответила:
http://forum.pravmir.ru/showpost.php...&postcount=269

"Дориносима" - это практически не переведенное слово из греческого. Означает "торжественно несомого" А "чинми" - чинами. То есть, торжественно несомого (как воина-победителя) ангельскими чинами.


[I][COLOR="Blue"]Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения (1 Фес.5 :8)[/COLOR][/I]
Ответить с цитированием
  (#264) Старый
Владимиръ77 Владимиръ77 вне форума
участник
 
Сообщений: 3,687
Регистрация: 24.01.2014
По умолчанию 12.05.2015, 01:21

Цитата:
Сообщение от Татьяна Гарина Посмотреть сообщение
Владимир Ирина Вам совершенно верно ответила:
http://forum.pravmir.ru/showpost.php...&postcount=269

"Дориносима" - это практически не переведенное слово из греческого. Означает "торжественно несомого" А "чинми" - чинами. То есть, торжественно несомого (как воина-победителя) ангельскими чинами.
В общем,не так уж сложно оказалось найти ту мысль,которую выражал наш батюшка...вот подобная ей:
Диакон Андрей Глущенко:
Херувимская песнь. Кладезь трудностей для простых прихожан.... Одна из первых трудностей заключается в том, что слово «херувимы» воспринимается как именительный падеж, хотя на самом деле стоит в винительном (в именительном было бы «херувими», с «и» на конце). Выход: заменить параллельной формой (кстати, допустимой в церковнославянском, сравните параллельное употребление в наших текстах «помилуй ны» и «помилуй нас») – «Иже херувимов тайно образующе…». Нам снова режет слух? Подумаем, отчего.
Кроме того, как ни крути, а в нынешнем переводе Херувимской для правильного понимания просто необходимо сделать еще одно изменение. Вместо славянского «подъимем» поставить славянское же «приимем». Иначе, кроме всего прочего, будет еще и сохраняться нежелательная ассоциация с совершенно неверным толкованием о «ношении на копьях». Hypodechomai, напомним, означает именно «принимать», особенно «принимать у себя гостя», или «принимать в себя». Это – прямое указание на Евхаристию. Речь идет о причащении Тела и Крови Христовых, принятии Евхаристической жертвы, приготовленные дары для которой переносятся на престол на Великом входе во время пения Херувимской песни. Славянское слово «подъяти» имеет такое же значение, как и слово в греческом оригинале – «принять в себя», и перевод, конечно, правильный, однако сейчас это слово просто неотличимо от русского «поднимать», которое нужного значения не имеет вовсе. А «дориносимый», напомним, значит «окруженный телохранителями, копьеносцами», а отнюдь не «поднятый на копьях».
http://azbyka.ru/dictionary/21/heruv...pesn-all.shtml
Ответить с цитированием
  (#265) Старый
Татьяна Гарина Татьяна Гарина вне форума
участник
 
Аватар для Татьяна Гарина
 
Сообщений: 8,419
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию 12.05.2015, 01:44

Цитата:
Сообщение от Владимиръ77 Посмотреть сообщение
Кроме того, как ни крути, а в нынешнем переводе Херувимской для правильного понимания просто необходимо сделать еще одно изменение. Вместо славянского «подъимем» поставить славянское же «приимем». Иначе, кроме всего прочего, будет еще и сохраняться нежелательная ассоциация с совершенно неверным толкованием о «ношении на копьях». Hypodechomai, напомним, означает именно «принимать», особенно «принимать у себя гостя», или «принимать в себя». Это – прямое указание на Евхаристию. Речь идет о причащении Тела и Крови Христовых, принятии Евхаристической жертвы, приготовленные дары для которой переносятся на престол на Великом входе во время пения Херувимской песни. Славянское слово «подъяти» имеет такое же значение, как и слово в греческом оригинале – «принять в себя», и перевод, конечно, правильный, однако сейчас это слово просто неотличимо от русского «поднимать», которое нужного значения не имеет вовсе. А «дориносимый», напомним, значит «окруженный телохранителями, копьеносцами», а отнюдь не «поднятый на копьях».[/I] http://azbyka.ru/dictionary/21/heruv...pesn-all.shtml
Специально глянуля сейчас в словарь. Дориносимый - на самом деле не "несомый", а ведомый копьеносцами, то есть, почетным эскортом. А вот насчет славянского слова "подъяти" сильно сомневаюсь. Оба моих словаря - прот. Г. Дьяченко и прот. А. Свирелина - дают один перевод: поднять, возвысить.


[I][COLOR="Blue"]Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения (1 Фес.5 :8)[/COLOR][/I]
Ответить с цитированием
  (#266) Старый
Татьяна Гарина Татьяна Гарина вне форума
участник
 
Аватар для Татьяна Гарина
 
Сообщений: 8,419
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию 12.05.2015, 11:05

Цитата:
Сообщение от Владимиръ77 Посмотреть сообщение
Херувимская песнь. Кладезь трудностей для простых прихожан.... Одна из первых трудностей заключается в том, что слово «херувимы» воспринимается как именительный падеж, хотя на самом деле стоит в винительном (в именительном было бы «херувими», с «и» на конце).
Нашла хороший перевод Херувимской в книге "Литургия святого Иоанна Златоуста на церковнославянском и русском языках с приложением", изданной в Москве 9 лет назад:

Мы, таинственно изображающие херувимов и поющие Животворящей Троице трисвятую песнь, оставим теперь всю житейскую заботу, чтобы принять Царя всего мира, невидимо сопровождаемого воинством ангельских чинов. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.



То есть, именно примем, а не поднимем. Но глагол "подъимем" все равно означает "поднимем"


[I][COLOR="Blue"]Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения (1 Фес.5 :8)[/COLOR][/I]
Ответить с цитированием
  (#267) Старый
Татьяна Гарина Татьяна Гарина вне форума
участник
 
Аватар для Татьяна Гарина
 
Сообщений: 8,419
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию 12.05.2015, 15:29

Цитата:
Сообщение от Татьяна Гарина Посмотреть сообщение
То есть, именно примем, а не поднимем. Но глагол "подъимем" все равно означает "поднимем"
Ого! В церковнославянских словарях переводится как "поднимем", а у Седаковой он идет как пароним с переводом "вынести". Но по контексту понятно, что именно принять!


[I][COLOR="Blue"]Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения (1 Фес.5 :8)[/COLOR][/I]
Ответить с цитированием
  (#268) Старый
Владимиръ77 Владимиръ77 вне форума
участник
 
Сообщений: 3,687
Регистрация: 24.01.2014
По умолчанию 12.05.2015, 15:44

Цитата:
Сообщение от Татьяна Гарина Посмотреть сообщение
Нашла хороший перевод Херувимской в книге "Литургия святого Иоанна Златоуста на церковнославянском и русском языках с приложением", изданной в Москве 9 лет назад:

Мы, таинственно изображающие херувимов и поющие Животворящей Троице трисвятую песнь, оставим теперь всю житейскую заботу, чтобы принять Царя всего мира, невидимо сопровождаемого воинством ангельских чинов. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.



То есть, именно примем, а не поднимем. Но глагол "подъимем" все равно означает "поднимем"
Видимо при "справах" ,обращаясь к греческому оригиналу подменили смысл при переводе на ЦСЯ...
Ответить с цитированием
  (#269) Старый
Вадим67 Вадим67 вне форума
участник
 
Сообщений: 10
Регистрация: 18.07.2016
Адрес: Донецк
По умолчанию 21.07.2016, 10:41

Доброе утро.Помогите,пожалуйста,перевест с ЦСЯ:
распныйся волею
и избави мя от всякия мирския злыя вещи и диавольскаго поспешения
даруй нам бодренным сердцем и трезвенною мыслию всю настоящаго жития нощь прейти
да не падше и обленившеся, но бодрствующе и воздвижени в делание обрящемся готови
Бдети к песни укрепи, уныния сон отгоняющи
Нова сотвори мя, обетшавшаго нечувственными, Пренепорочная, согрешении.
мирскаго мя превышша слития сотвори
вера моя да довлеет вместо всех, та да отвещает
насильством смертнаго сего телесе; укрепи бедствующую и худую мою руку
Ответить с цитированием
  (#270) Старый
Вадим67 Вадим67 вне форума
участник
 
Сообщений: 10
Регистрация: 18.07.2016
Адрес: Донецк
По умолчанию 22.07.2016, 08:03

Огромное спасибо!Также благодарю за сброшенную ссылку на сайт с переводом ЦСЯ на русский язык.
Ответить с цитированием
  (#271) Старый
Татьяна_Сиб Татьяна_Сиб вне форума
участник
 
Сообщений: 5,699
Регистрация: 07.01.2014
По умолчанию 22.10.2017, 08:38

Не совсем сюда вопрос, но подходящей темы не нашла, спрошу здесь)

Объясните пожалуйста, про Гласы - почему день один, воскресный, а "гласы" разные? От чего это зависит? Если можно, объяснить по проще, в храме не пою, петь не буду, но часто натыкаюсь в молитвослове, Часослове, календарях, захотелось разобраться

Цитата:
Так как в богослужении употребляются песнопения разных типов: тропарь, стихира, прокимен, ирмос и др. – для них установлены и различные напевы. Таким образом, чтобы правильно спеть, необходимо знать не только номер гласа, но и его тип: тропарный, стихирный или иной.
То есть, у тропаря и стихиры может быть разный номер в богослужении одного дня?
Ответить с цитированием
  (#272) Старый
монах Лев монах Лев вне форума
участник
 
Аватар для монах Лев
 
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
По умолчанию 29.10.2017, 19:57

Цитата:
Сообщение от Татьяна_Сиб Посмотреть сообщение
Объясните пожалуйста, про Гласы - почему день один, воскресный, а "гласы" разные? От чего это зависит? Если можно, объяснить по проще, в храме не пою, петь не буду, но часто натыкаюсь в молитвослове, Часослове, календарях, захотелось разобраться
То есть, у тропаря и стихиры может быть разный номер в богослужении одного дня?
В богослужении используются постоянные песнопения: ектении, херувимские, "милость мира", "ныне отпущаеши" и другие. Если Вы бываете на всенощных и на литургиях, то Вы привыкли их слышать. Слова их не меняются, а вот напевы могут меняться от самых простых, до самых сложных. В обычных храмах все эти песнопения на слуху у прихожан.
Кроме этих песнопений существуют тропари (кондаки), стихиры, ирмоса и прокимны. Эти песнопения меняются от службы к службе.
На литургии поются только прокимны и тропари, на молебнах и панихидах ирмоса и тропари, а на вечерни, утрени поются ещё стихиры.

Для каждого типа песнопений существуют 8 напевов - 8 гласов, то есть всего около 25. Некоторые напевы совпадают, 3-й, 5-й, 6-й тропарный совпадает со стихирным. Есть и другие совпадения.

Праздничные службы имеют свои гласы тропарей и стихир. В обычные воскресенья принимается глас с 1-го по 8-й и так по кругу. Тем не менее в богослужениях кроме основного гласа используются также и другие гласы, но в меньшей степени.

Если Вы читаете ноты, то легко найдёте их в инете. Также можно найти и аудиозаписи различных изменяемых и неизменяемых песнопений.
К примеру, тропарь "Царю Небесный" распевается на 6-й глас, "Спаси, Господи, люди Твоя" - на 1-й, "Богородице, Дево, радуйся" на 4-й, "Достойно есть" - на 8-й. Это всё тропарные гласы.
Вот вкратце.
Ответить с цитированием
  (#273) Старый
Татьяна_Сиб Татьяна_Сиб вне форума
участник
 
Сообщений: 5,699
Регистрация: 07.01.2014
По умолчанию 30.10.2017, 14:14

Цитата:
Сообщение от монах Лев Посмотреть сообщение
В богослужении используются постоянные песнопения: ектении, херувимские, "милость мира", "ныне отпущаеши" и другие. Если Вы бываете на всенощных и на литургиях, то Вы привыкли их слышать. Слова их не меняются, а вот напевы могут меняться от самых простых, до самых сложных. В обычных храмах все эти песнопения на слуху у прихожан.
Кроме этих песнопений существуют тропари (кондаки), стихиры, ирмоса и прокимны. Эти песнопения меняются от службы к службе.
На литургии поются только прокимны и тропари, на молебнах и панихидах ирмоса и тропари, а на вечерни, утрени поются ещё стихиры.

Для каждого типа песнопений существуют 8 напевов - 8 гласов, то есть всего около 25. Некоторые напевы совпадают, 3-й, 5-й, 6-й тропарный совпадает со стихирным. Есть и другие совпадения.

Праздничные службы имеют свои гласы тропарей и стихир. В обычные воскресенья принимается глас с 1-го по 8-й и так по кругу. Тем не менее в богослужениях кроме основного гласа используются также и другие гласы, но в меньшей степени.

Если Вы читаете ноты, то легко найдёте их в инете. Также можно найти и аудиозаписи различных изменяемых и неизменяемых песнопений.
К примеру, тропарь "Царю Небесный" распевается на 6-й глас, "Спаси, Господи, люди Твоя" - на 1-й, "Богородице, Дево, радуйся" на 4-й, "Достойно есть" - на 8-й. Это всё тропарные гласы.
Вот вкратце.
Спасибо за разъяснения :!
Конечно слышу их в храме, порой ведь и объявляют, какой глас (интересно, зачем? для хора?) А в Часослове иногда можно заметить, что и текст молитвословий меняется вместе с гласом.
Ответить с цитированием
  (#274) Старый
монах Лев монах Лев вне форума
участник
 
Аватар для монах Лев
 
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
По умолчанию 30.10.2017, 14:31

Цитата:
Сообщение от монах Лев Посмотреть сообщение
Некоторые напевы совпадают, 3-й, 5-й, 6-й тропарный совпадает со стихирным.
Виноват, 2-й, 5-й, 6-й тропарный совпадает со стихирным. Простите.
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Реклама:
Рейтинг@Mail.ru Храм Всемилостивого Спаса