Традиция. Догмат. Обряд. Св. Предание |
участник
Сообщений: 26,950
Регистрация: 26.08.2016
|

24.07.2019, 21:52
Цитата:
Сообщение от Александр Черных
Я, кстати, была шоке от того, что "водный труд" - это "водяная болезнь"
|
Интересно, как тогда звучат на ЦСЯ два слова в одной фразе: "и лучшие из них - это труд и болезнь"?
|
|
|
участник
Сообщений: 26,950
Регистрация: 26.08.2016
|

24.07.2019, 21:53
Цитата:
Сообщение от Александр Черных
Кстати, дорогие друзья, между делом... Я в этой теме тексты выкладывал. Высказыванием, жду ваших мнений
|
Ну на русском языке-то понятнее. А детально сравнивать два перевода - я не специалист.
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

25.07.2019, 01:19
Цитата:
Сообщение от Александр Черных
Так-то да. Но всё-таки ЦСЯ, грубо говоря, это солунский диалект староболгарского. А на Руси - древнерусский.
|
Вот и надо потихоньку болгарские слова менять на русские.
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

25.07.2019, 06:42
Цитата:
Сообщение от Наталья07
Без подсматривания: что такое гобзоваться, гобзуются?
|
Отдельные слова, конечно, я далеко не все могу перевести. Но вот я полюбопытствовала в приобретенном по случаю словаре (глава и стих указаны к Псалтири, т.к. словарь предназначен в основном для понимания этой книги):
То есть слово может иметь как положительное значение, так и отрицательное. Как часто бывает, смотреть нужно по контексту.
А вот только что читала утреннее правило. У меня учебный молитвослов "для чайников": слева написано гражданским шрифтом, справа - церковнославянским. И трудные слова, и целые фразы переведены внизу, в сноске. Очень помогало, когда я только начинала вводить для себя молитвенные правила. Сегодня же - признаюсь, грешна - читала и все ждала, когда же наступит непонятное место. Ну... встретила несколько вопросов, которые когда-то легко сняла с помощью примечаний в этом же молитвослове.
Понимаете, ошибка в том, что люди пытаются затребовать себе понятности без труда. А нужно учиться. При том что ЦСЯ - не иностранный язык. Нет, не иностранный, а очень близкий к русскому, несмотря не некоторые трудности.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

25.07.2019, 07:38
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
Понимаете, ошибка в том, что люди пытаются затребовать себе понятности без труда. А нужно учиться. При том что ЦСЯ - не иностранный язык. Нет, не иностранный, а очень близкий к русскому, несмотря не некоторые трудности.
|
А зачем эти лишние трудности? Зачем это богослужебное "Слово о полку Игореве". Я ещё понимаю Коран на арабском - его нельзя переводить, ибо перевод теряет божественность. Но ведь у нас этого нет. Просто переводим на литературный русский.
Последний раз редактировалось Кузнецов Евгений Борисович; 25.07.2019 в 07:45.
|
|
|
участник
Сообщений: 26,950
Регистрация: 26.08.2016
|

25.07.2019, 08:23
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
Отдельные слова, конечно, я далеко не все могу перевести. Но вот я полюбопытствовала в приобретенном по случаю словаре (глава и стих указаны к Псалтири, т.к. словарь предназначен в основном для понимания этой книги):
То есть слово может иметь как положительное значение, так и отрицательное. Как часто бывает, смотреть нужно по контексту.
А вот только что читала утреннее правило. У меня учебный молитвослов "для чайников": слева написано гражданским шрифтом, справа - церковнославянским. И трудные слова, и целые фразы переведены внизу, в сноске. Очень помогало, когда я только начинала вводить для себя молитвенные правила. Сегодня же - признаюсь, грешна - читала и все ждала, когда же наступит непонятное место. Ну... встретила несколько вопросов, которые когда-то легко сняла с помощью примечаний в этом же молитвослове.
Понимаете, ошибка в том, что люди пытаются затребовать себе понятности без труда. А нужно учиться. При том что ЦСЯ - не иностранный язык. Нет, не иностранный, а очень близкий к русскому, несмотря не некоторые трудности.
|
Вот видите, как все сложно с ЦСЯ, даже для вас. А я не раз слышала мнение, в т.ч., от священников, что ЦСЯ - это легкотня, очень похож на русский и т.д.
Для меня он во многом как иностранный.
Что значит, люди требуют понятности без труда? Эта фраза уместна в случае ввода русского языка вместо ЦСЯ.
А такой трудный язык как ЦСЯ не станет понятным сам по себе никогда. Это надо записываться на курсы, посещать их год или сколько потребуется. Я не знаю, насколько это нормально и правильно. Получается, к тебе лицом не поворачиваются, а ты все сам должен брать штурмом. Иначе услышишь упреки, что вот не хочешь трудиться.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

25.07.2019, 09:45
И всё-таки согласитесь, что хоть современные болгарский и русский происходят из одной языковой семьи, но, тем не менее - из разных ветвей. То же - и в отношении прочих славянских языков. Следовательно хотим мы того или нет, а все же для русских даже такой язык как болгарский - иностранный. Быть может, не в той же степени, как, например, английский, испанский, арабский или китайский, но всё же иностранный. Ну и мёртвый, да, поскольку он никогда не был языком общения (в отличии от латыни и древнегреческого)
Ну, а поскольку ЦСЯ возник в южнославянских среде, а русский, соответственно, в восточнославянской, то выходит и неудивительно, что просто так, "на слух", интуитивно многое может не восприниматься. Ситуация исправляется именно если иметь а) постоянную практику чтения текстов на ЦСЯ и привыкать, и б) учить ЦСЯ специально.
Хотя Михаил КН, безусловно, прав. Учить ЦСЯ проще хотя бы потому что это - не развивающийся язык и не язык живого общения, а сл-но набор текстов сильно ограничен.
Просто мне кажется (я могу сильно ошибаться), что ставя вопрос об языке богослужения, мы, грубо говоря, должны сделать выбор между "красотой, особой мелодикой и поэтикой", жертвуя при этом возможностью мгновенного понимания, и "пониманием, доступностью текстов для понимания без переключения с одного языка на другой".
, жертвуя при этом своего рода "органичностью" и эстетикой.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

25.07.2019, 09:45
Цитата:
Сообщение от Наталья07
Ну на русском языке-то понятнее. А детально сравнивать два перевода - я не специалист.
|
Нет, ну там представлены несколько разные варианты переводов на русский, различающиеся
|
|
|
участник
Сообщений: 8,492
Регистрация: 30.05.2011
|

25.07.2019, 12:56
4/12, но я предложил оставить богослужение на церковнославянском. Вот чтение Писания хотелось бы слышать в переводе.
Года 2 назад на соборование в наш храм приходил молодой священник -- когда он читал, мне почти всё было понятно, когда наши священники -- как обычно  . Недавно причащался у нового молодого священника -- то же сАмое: в его чтении понимаю намного больше, чем обычно.
|
|
|
участник
Сообщений: 20,304
Регистрация: 06.02.2012
|

25.07.2019, 13:22
Цитата:
Сообщение от Александр Черных
Я, кстати, была шоке от того, что "водный труд" - это "водяная болезнь"
|
Тут нужно отдельное примечание по поводу того, что такое "водяная болезнь". Т.е. понятнее не стало )
|
|
|
участник
Сообщений: 20,617
Регистрация: 10.04.2015
Адрес: Польша
|

25.07.2019, 13:32
Цитата:
Сообщение от Наталья07
Интересно, как тогда звучат на ЦСЯ два слова в одной фразе: "и лучшие из них - это труд и болезнь"? 
|
"И множая их труд и болезнь". В цся есть и слово "болезнь" (как прямое заболевание) и слово "труд" в более широком значении - тягота, страдание, скорбь. Во всех европейских языках "работа", "труд" вначале имели негативное значение - наказание, тяжкий труд, болезнь, скорбь. Только потом, когда благодаря писаниям протестантов труд был возвышен и "облагорожен", эти слова поменяли своё исконное значение. А так - труд, работа (в поте лица) всегда рассматривались как прежде всего наказание за грех и следствие изгнания из рая.
|
|
|
участник
Сообщений: 26,950
Регистрация: 26.08.2016
|

25.07.2019, 13:35
Цитата:
Сообщение от Михаил КН
"И множая их труд и болезнь". В цся есть и слово "болезнь" (как прямое заболевание) и слово "труд" в более широком значении - тягота, страдание, скорбь. Во всех европейских языках "работа", "труд" вначале имели негативное значение - наказание, тяжкий труд, болезнь, скорбь. Только потом, когда благодаря писаниям протестантов труд был возвышен и "облагорожен", эти слова поменяли своё исконное значение. А так - труд, работа (в поте лица) всегда рассматривались как прежде всего наказание за грех и следствие изгнания из рая.
|
Спасибо, Михаил, хорошо объяснили. Значит, когда человек делает "головокружительную карьеру", становится высокопоставленным чиновником или олигархом - это наказание в исконном понимании.
|
|
|
участник
Сообщений: 20,617
Регистрация: 10.04.2015
Адрес: Польша
|

25.07.2019, 13:38
Цитата:
Сообщение от Наталья07
Спасибо, Михаил, хорошо объяснили. Значит, когда человек делает "головокружительную карьеру", становится высокопоставленным чиновником или олигархом - это наказание в исконном понимании. 
|
Не совсем. В исконном понимании наказанием был прежде всего труд на земле, согласно словам Бога, сказанным Адаму. Поэтому в Средневековье на полном серьёзе считалось, что именно крестьяне так тяжко трудятся, что их предки больше согрешили. А вот лучшие люди - это воины (рыцари) и особенно монахи. Они сражаются реально (в бою) с неверными (рыцари) и духовно, с бесами (монахи), за это крестьяне дожны их кормить и одевать. Вот примерно такая идеология, в несколько упрощённом виде.
|
|
|
участник
Сообщений: 26,950
Регистрация: 26.08.2016
|

25.07.2019, 13:53
Цитата:
Сообщение от Михаил КН
Не совсем. В исконном понимании наказанием был прежде всего труд на земле, согласно словам Бога, сказанным Адаму. Поэтому в Средневековье на полном серьёзе считалось, что именно крестьяне так тяжко трудятся, что их предки больше согрешили. А вот лучшие люди - это воины (рыцари) и особенно монахи. Они сражаются реально (в бою) с неверными (рыцари) и духовно, с бесами (монахи), за это крестьяне дожны их кормить и одевать. Вот примерно такая идеология, в несколько упрощённом виде.
|
Интересно.)
Значит, предки состоятельных граждан согрешили поменьше, следуя данной идеологии.))
|
|
|
участник
Сообщений: 20,617
Регистрация: 10.04.2015
Адрес: Польша
|

25.07.2019, 13:55
Цитата:
Сообщение от Наталья07
Интересно.)
Значит, предки состоятельных граждан согрешили поменьше, следуя данной идеологии.))
|
Ну, там речь шла не столько о состоятельности, сколько о социальном положении. Бедный дворянин был благороднее богатого купца. Вообще все, кто зарабатывал на жизнь собственным трудом, были в некоей опале. Сейчас нам это трудно понять, всё диаметрально поменялось, но тогда было именно так - тяжкий труд - наказание за грех.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

25.07.2019, 16:27
Цитата:
Сообщение от Михаил КН
но тогда было именно так - тяжкий труд - наказание за грех.
|
Кажется, как раз с возникновением кальвинизма и его всевозможных ответвлений и началось изменение. Помните, М. Вебер и его "Дух капитализма и протестантская этика"?
|
|
|
участник
Сообщений: 10,104
Регистрация: 14.02.2017
|

25.07.2019, 16:36
Цитата:
Сообщение от Михаил КН
Не совсем. В исконном понимании наказанием был прежде всего труд на земле, согласно словам Бога, сказанным Адаму. Поэтому в Средневековье на полном серьёзе считалось, что именно крестьяне так тяжко трудятся, что их предки больше согрешили. А вот лучшие люди - это воины (рыцари) и особенно монахи. Они сражаются реально (в бою) с неверными (рыцари) и духовно, с бесами (монахи), за это крестьяне дожны их кормить и одевать. Вот примерно такая идеология, в несколько упрощённом виде.
|
Может, отдельные какие товарищи считали. Так и сегодня отдельные считают, что если бедный (не сколотил себе состояния) - значит - без мозгов. А так - ещё неизвестно, кто большие труды несёт. А воинов ещё и убивают при этом нередко (в сражениях). Крестьянин - тяжело, да - но живой.
|
|
|
участник
Сообщений: 20,617
Регистрация: 10.04.2015
Адрес: Польша
|

25.07.2019, 17:20
Цитата:
Сообщение от Светлана из Петербурга
Может, отдельные какие товарищи считали. Так и сегодня отдельные считают, что если бедный (не сколотил себе состояния) - значит - без мозгов. А так - ещё неизвестно, кто большие труды несёт. А воинов ещё и убивают при этом нередко (в сражениях). Крестьянин - тяжело, да - но живой.
|
Я писал об идеологии Средневековья, а не про отдельных товарищей.
|
|
|
участник
Сообщений: 20,617
Регистрация: 10.04.2015
Адрес: Польша
|

25.07.2019, 17:24
Цитата:
Сообщение от Александр Черных
Кажется, как раз с возникновением кальвинизма и его всевозможных ответвлений и началось изменение. Помните, М. Вебер и его "Дух капитализма и протестантская этика"?
|
Помню! В этой связи хочу Вам рассказать одну поучительную историю. У нас в университете два года тому назад прошла научная конференция по протестантизму, в связи с 500-летием Реформации Лютера (его Тезисов 1517 года). Так вот один известный немецкий историк и верующий протестант (или католик, уже не помню) сделал доклад, в котором в пух и прах разбил теорию Вебера, доказывая, что протестантская этика в основе своей вообще ничего общего не имеет с духом капитализма. Правда, про кальвинизм он не говорил, его темой было больше лютеранство. Но доклад был очень сильный и убедительный. до этого я тоже думал, что Вебер адекватно всё изложил, а мы его подхватили и пережёвываем. Оказалось, что всё намного сложнее, и что Вебер, в общем, всё упростил донельзя. Вот так и мы сегодня по поверхности скользим, оценивая разные направления в христианстве по шаблонам, что доморощенным, что заимствованным. "Смотрите, ведь это же сам западный Вебер так говорил!"
Последний раз редактировалось Михаил КН; 25.07.2019 в 17:28.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

25.07.2019, 17:39
Цитата:
Сообщение от Михаил КН
Помню! В этой связи хочу Вам рассказать одну поучительную историю. У нас в университете два года тому назад прошла научная конференция по протестантизму, в связи с 500-летием Реформации Лютера (его Тезисов 1517 года). Так вот один известный немецкий историк и верующий протестант (или католик, уже не помню) сделал доклад, в котором в пух и прах разбил теорию Вебера, доказывая, что протестантская этика в основе своей вообще ничего общего не имеет с духом капитализма. Правда, про кальвинизм он не говорил, его темой было больше лютеранство. Но доклад был очень сильный и убедительный.
|
Это любопытно, на самом деле. Хотя, с другой стороны, М. Вебер - классик, а кто только по классикам не проезжался! Да и сегодня понятно, что его воззрения далеко не бесспорны. Но всё же в одном я не могу ему отказать: здесь есть определённая логика. В том плане, что из всех проявлений Реформации, ни лютеранство, ни англиканство (цвинглианство не рассматриваю), а именно кальвинизм породил особую "трудовую" этику, благодаря своему тезису о "двойном" предопределении; когда человек распознаёт, что он "призван", то de facto с него снимаются ограничения, связанные с проблемой накопительства - "хорошее нужно приумножать". Плюс ко всему кальвинизм своим порождением имел английское пуританство, которое перенесло данную этику с собой на берега Северной Америки, ставшей "рассадником" капитализма.
Кстати говоря, по схожей причине у нас некоторые (по крайней мере раньше имели) тенденцию сравнивать англо-американских пуритан-реформатов с отечественными старообрядцами, которые становились в предреволюционной России известными промышленниками и капиталистами
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

25.07.2019, 20:50
Цитата:
Сообщение от Наталья07
Интересно, как тогда звучат на ЦСЯ два слова в одной фразе: "и лучшие из них - это труд и болезнь"? 
|
"дні́е лѣ́тъ на́шихъ въ ни́хже се́дмьдесятъ лѣ́тъ, а́ще же въ си́лахъ, о́смьдесятъ лѣ́тъ, и мно́жае и́хъ тру́дъ и болѣ́знь..." (Пс.89:10)
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

25.07.2019, 20:57
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
А зачем эти лишние трудности?
|
А почему я должен подстраиваться под Вас только потому, что Вам лень выучить три десятка слов на ЦСЯ?  Ведь в чужой монастырь со своим уставом не ходят.  Пришли в новое для себя место, будьте добры узнать про их порядки и не пытайтесь с порога установить свои.  Ведь это же естественно!
Вот когда Вы станете своим... Но тогда у Вас отпадут Ваши непонятки.
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

25.07.2019, 21:03
Цитата:
Сообщение от Наталья07
Вот видите, как все сложно с ЦСЯ, даже для вас. А я не раз слышала мнение, в т.ч., от священников, что ЦСЯ - это легкотня, очень похож на русский и т.д.
Для меня он во многом как иностранный.
Что значит, люди требуют понятности без труда? Эта фраза уместна в случае ввода русского языка вместо ЦСЯ.
А такой трудный язык как ЦСЯ не станет понятным сам по себе никогда. Это надо записываться на курсы, посещать их год или сколько потребуется. Я не знаю, насколько это нормально и правильно. Получается, к тебе лицом не поворачиваются, а ты все сам должен брать штурмом. Иначе услышишь упреки, что вот не хочешь трудиться.
|
Вовсе нет надобности учить ЦСЯ. Со временем Вы узнаете значения всех фраз, которые сможете расслышать. 
Понимаете же Вы "паки и паки", или "рцем вси", или "премудрость, прости!".  Можно и ускорить этот процесс, если есть желание. 
Другое дело чтение Апостола (Евангелие, всё-таки проще для понимания).
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

25.07.2019, 21:14
Цитата:
Сообщение от монах Лев
А почему я должен подстраиваться под Вас только потому, что Вам лень выучить три десятка слов на ЦСЯ?  Ведь в чужой монастырь со своим уставом не ходят.  Пришли в новое для себя место, будьте добры узнать про их порядки и не пытайтесь с порога установить свои.  Ведь это же естественно!
Вот когда Вы станете своим... Но тогда у Вас отпадут Ваши непонятки. 
|
Отче, а разве я прошу хоть что-то менять в Церкви? Будет опрос - выскажу своё мнение. Я в храм хожу редко, в службе не участвую, и поэтому, что там говорит священник и на каком языке он говорит, для меня не имеет значение. Я за другим прихожу в храм.
|
|
|
участник
Сообщений: 26,950
Регистрация: 26.08.2016
|

25.07.2019, 22:01
Цитата:
Сообщение от монах Лев
"дні́е лѣ́тъ на́шихъ въ ни́хже се́дмьдесятъ лѣ́тъ, а́ще же въ си́лахъ, о́смьдесятъ лѣ́тъ, и мно́жае и́хъ тру́дъ и болѣ́знь..." (Пс.89:10)
|
Всё-таки разные. Но по этому поводу Михаил выше очень хорошо и интересно объяснил.
|
|
|
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Линейный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Реклама:
|