Традиция. Догмат. Обряд. Св. Предание |
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

21.08.2019, 15:33
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
Потому что оригинал написан на чужом для славян языке.
|
Вот и сегодня цся - чужой для русских язык. В чем-то похож на русский? - Ну, в чем-то - да, как и польский или болгарский. Что не делает их нам родными.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 15:33
Цитата:
Сообщение от Олег Ш.
Но что легче: понять значения на родном языке или на иностранном?
|
В России, кроме, наверное, некоторых подворий, на иностранном языке службы не ведутся.
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

21.08.2019, 15:34
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
Как уже писал ранее, меня беспокоит ползучая русификация.
|
А вы ее не чешите.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 15:34
Цитата:
Сообщение от Олег Ш.
Вот и сегодня цся - чужой для русских язык.
|
Мне не чужой.
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

21.08.2019, 15:36
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
Ну, не увидели так не увидели.
|
То есть, аргументировать вы не в состоянии. Я так и подумал.
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

21.08.2019, 15:37
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
В России, кроме, наверное, некоторых подворий, на иностранном языке службы не ведутся.
|
А вы дома или в школе тоже на цся общаетесь?
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

21.08.2019, 15:37
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
Мне не чужой.
|
См. выше.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 16:20
Цитата:
Сообщение от Олег Ш.
А вы ее не чешите.
|
Цитата:
Сообщение от Олег Ш.
А вы дома или в школе тоже на цся общаетесь?
|
Очень глупое, просто дурацкое, замечание. И вопрос тоже ему под стать. Я полагал, что Вы способны на более умную дискуссию.
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

21.08.2019, 16:52
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
Очень глупое, просто дурацкое, замечание. И вопрос тоже ему под стать. Я полагал, что Вы способны на более умную дискуссию.
|
Разумная дискуссия - это когда вы выдвигаете разумные и обоснованные аргументы, подтверждающие ваши слова.
А так, как в том анекдоте:
- Ерунду говоришь.
- Так, ерунду спрашиваешь.
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

21.08.2019, 18:11
Цитата:
Сообщение от Настя-мск
Опять. Они не станут лучше, если не пытаться.
|
Существующие переводы не выдерживают никакой критики.  Примером могут быть два перевода тропаря Преображения - никуда не годятся. 
Видимо, время ещё не пришло.
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

21.08.2019, 18:28
Цитата:
Сообщение от монах Лев
Существующие переводы не выдерживают никакой критики.  Примером могут быть два перевода тропаря Преображения - никуда не годятся. 
|
Точно так же в 19 веке отзывались очень многие священнослужители и епископы о Синодальном переводе. Практически - слово в слово. 
Как тут верно было замечено, чтобы оценить что-то в области литературы, у нас должно пройти много времени и смениться не одно поколение.
Современникам обычно не нравится, потомки восхищаются.
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

21.08.2019, 18:34
Цитата:
Сообщение от Олег Ш.
Точно так же в 19 веке отзывались очень многие священнослужители и епископы о Синодальном переводе. Практически - слово в слово. 
Как тут верно было замечено, чтобы оценить что-то в области литературы, у нас должно пройти много времени и смениться не одно поколение.
Современникам обычно не нравится, потомки восхищаются.
|
Подождём, пока вымрут современники и народятся потомки.
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

21.08.2019, 19:22
Цитата:
Сообщение от Олег Ш.
Точно так же в 19 веке отзывались очень многие священнослужители и епископы о Синодальном переводе. Практически - слово в слово. 
Как тут верно было замечено, чтобы оценить что-то в области литературы, у нас должно пройти много времени и смениться не одно поколение.
Современникам обычно не нравится, потомки восхищаются.
|
А кто-то восхищается Синодальным переводом? Он же неточный. Когда я любопытства ради сравниваю его с ЦСЯ, просто диву даюсь: зачем, ну зачем нужно было менять текст?
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

21.08.2019, 20:07
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
А кто-то восхищается Синодальным переводом? Он же неточный. Когда я любопытства ради сравниваю его с ЦСЯ, просто диву даюсь: зачем, ну зачем нужно было менять текст?
|
Элеонора, любой перевод теряет в сравнении с оригиналом, с этим никто не спорит. Сервантеса лучше читать на испанском, а итальянские оперы предпочтительны на итальянском. И всё же... какого объёма мировой литературы мы бы лишились.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 21:00
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Сервантеса лучше читать на испанском
|
Знание испанского языка не очень распространено в России, поэтому его переводят для желающих читать. В этих переводах вполне можно допускать вольности. А вероучительные тексты должны быть переведены максимально точно. Существует распространенное мнение, что для них лучше всего подстрочник, и это прекрасно реализовано в церковнославянском переводе.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

21.08.2019, 21:45
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
А вероучительные тексты должны быть переведены максимально точно. Существует распространенное мнение, что для них лучше всего подстрочник, и это прекрасно реализовано в церковнославянском переводе.
|
Виктор Александрович, Ваши аргументы убедительны, и всё же... при выборе - пойти на итальянскую оперу с подстрочником на либретто оперы или слушать её на русском языке, я бы предпочёл второй вариант.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 21:50
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
при выборе - пойти на итальянскую оперу с подстрочником на либретто оперы или слушать её на русском языке, я бы предпочёл второй вариант.
|
А чему опера учит жизненно важному? Это же просто развлечение. Я тоже предпочитаю "Волшебную флейту" в русском исполнении. Кстати, оперное исполнение не всегда позволяет разобрать даже русские слова, особенно женские арии.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

21.08.2019, 21:56
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
А чему опера учит жизненно важному? Это же просто развлечение. Я тоже предпочитаю "Волшебную флейту" в русском исполнении. Кстати, оперное исполнение не всегда позволяет разобрать даже русские слова, особенно женские арии.
|
Так и богослужение, при плохой акустике в большинстве храмов, тоже не способствует восприятию жизненно важного. Так что... и это плохо, и то не очень хорошо. Вот и сижу я на лавочке, тихо в сторонке, и с Богом беседую о своём, насущном, земном.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 21:58
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Так и богослужение, при плохой акустике
|
Зря я про исполнение написал, забудьте. А то сейчас тема свернёт.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 22:00
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Вот и сижу я на лавочке, тихо в сторонке, и с Богом беседую о своём, насущном, земном.
|
А кто-то в текст вслушивается. Все довольны.
|
|
|
участник
Сообщений: 7,783
Регистрация: 30.01.2018
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 22:04
Поверьте, все эти "непонятности" имеют совсем иную причину. Человек способен понимать Св.Писание только если имеет в себе Духа Святаго. Это аксиома. А без этого хоть арамейский с греческим выучи - всё будет казаться непонятным, как и прежде.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

21.08.2019, 22:11
Цитата:
Сообщение от Никонов Виктор Александрович
А кто-то в текст вслушивается. Все довольны.
|
Пожалуй Вы правы. Вот только бы ещё не нарваться на строгого священника - поборника вычитки правил перед Причастием, и вообще замечательно. Никто никому не мешает. Каждый получает именно то, ради чего пришёл в храм.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

21.08.2019, 22:26
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
поборника вычитки правил перед Причастием
|
Не вижу ничего плохого в особом разговоре с Богом перед встречей с Ним в Причастии. При частой подготовке почти всё уже помнится наизусть, не занимает много времени и приносит особую радость от беседы.
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

22.08.2019, 04:06
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Элеонора, любой перевод теряет в сравнении с оригиналом, с этим никто не спорит. Сервантеса лучше читать на испанском, а итальянские оперы предпочтительны на итальянском. И всё же... какого объёма мировой литературы мы бы лишились.
|
Ну вот смотрите, например:
и а́гницу возврати́тъ седмери́цею за сiе́, я́ко сотвори́лъ глаго́лъ се́й, и за сiе́, я́ко не пощадѣ́.
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
Ну да, когда я, будучи протестанткой, переводила "1 Kings" как "3-я Книга Царств", я могла это объяснить.  Но в беседе Нафана с Давидом как 7 превратилась в 4?
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

22.08.2019, 09:33
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
Ну вот смотрите, например:
и а́гницу возврати́тъ седмери́цею за сiе́, я́ко сотвори́лъ глаго́лъ се́й, и за сiе́, я́ко не пощадѣ́.
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
Ну да, когда я, будучи протестанткой, переводила "1 Kings" как "3-я Книга Царств", я могла это объяснить.  Но в беседе Нафана с Давидом как 7 превратилась в 4?
|
Элеонора, Вы меня озадачили... Даже не предполагал, что в оригинале это звучит, как - всемеро заплатить должен, ведь за Давида заплатили четверо его детей. А как Вы объяснили себе, превращение 1 Книги Царств, в 3 Книгу Царств? Охохошечки....
P.S. Вогт так подумаешь... и скажешь - надо возвращаться к ивриту и греческому.
Последний раз редактировалось Кузнецов Евгений Борисович; 22.08.2019 в 09:48.
|
|
|
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Линейный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Реклама:
|