Традиция. Догмат. Обряд. Св. Предание |
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

15.08.2019, 18:44
Цитата:
Сообщение от монах Лев
Мы вчера Апостол читали по-русски, а Евангелие дублировали.
|
К сожалению, практика чтений по-русски, а не дублирования, всё больше распространяется.
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

15.08.2019, 18:52
Цитата:
Сообщение от монах Лев
Вы считаете, что священник и я согрешили? 
|
Я думаю, что вы молодцы. Но на этом форуме кто-то наверняка посчитает. Вон, в соседней теме написали: "кругом модернизм".
Да вот уже и здесь один посетовал.
|
|
|
участник
Сообщений: 10,104
Регистрация: 14.02.2017
|

15.08.2019, 19:09
Цитата:
Сообщение от Михаил_
Он же не филолог.
|
Иногда лучше не быть филологом, но понимать суть.
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

16.08.2019, 06:50
Цитата:
Сообщение от монах Лев
Мы вчера Апостол читали по-русски, а Евангелие дублировали. 
|
И сразу все всё поняли?  Прямо просветились лицами: "Наконец-то мы поняли Священное Писание!"
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

16.08.2019, 10:07
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
И сразу все всё поняли?  Прямо просветились лицами: "Наконец-то мы поняли Священное Писание!"
|
Элеонора, возможно не все и не сразу, но согласитесь, это всё же лучше, чем слышать непонятный язык, звучащий фоном, где-то в отдалении, в то время, когда ты молишься. Я лишь о себе говорю. Мне удобнее слышать русскую речь в храме.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

16.08.2019, 10:10
Цитата:
Сообщение от Олег Ш.
Боже мой, о чем тут спор на стольких страницах? Неужели это так важно?
|
О чем? Да Бог ведает о чём. Лично я вообще эту тему открыл исключительно с целью ознакомления местных форумчан с существующими переводами с ЦСЯ на русский язык - вышло вот это вот.
P.S. Рад снова вас тут видеть
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

16.08.2019, 10:21
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Элеонора, возможно не все и не сразу, но согласитесь, это всё же лучше, чем слышать непонятный язык, звучащий фоном, где-то в отдалении, в то время, когда ты молишься. Я лишь о себе говорю. Мне удобнее слышать русскую речь в храме.
|
"И снова-снова повторю": для вас фоном звучит непонятный язык потому, что вы Священное Писание не читаете. Я слышала и сама читала много лет в протестантской общине Библию в Синодальном переводе, теперь слышу и сама читаю на церковнославянском языке. Как вы понимаете, есть возможность сравнить. Понимание зависит ТОЛЬКО от личного стремления и личного чтения дома.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

16.08.2019, 10:46
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
"И снова-снова повторю": для вас фоном звучит непонятный язык потому, что вы Священное Писание не читаете. Я слышала и сама читала много лет в протестантской общине Библию в Синодальном переводе, теперь слышу и сама читаю на церковнославянском языке. Как вы понимаете, есть возможность сравнить. Понимание зависит ТОЛЬКО от личного стремления и личного чтения дома. 
|
Так и я ежедневно читаю дома Священное Писание в Синодальном переводе, и не могу согласиться с Вами, что язык богослужения более уместен в храме, чем Библия на русском языке. Возможно привычнее для священников и прихожан, но отнюдь не лучше.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

16.08.2019, 10:55
Цитата:
Сообщение от Александр Черных
Лично я вообще эту тему открыл исключительно с целью ознакомления местных форумчан с существующими переводами с ЦСЯ на русский язык - вышло вот это вот.
|
Александр, может быть Вы назовёте и один вариант перевода, который (на Ваш взгляд) самый лучший на сегодняшний день? Дело в том, что у меня Синодальный перевод РБО за 2000 год, перевод благословил Алексий II, но существуют и другие переводы.
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

16.08.2019, 11:09
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
И сразу все всё поняли?  Прямо просветились лицами: "Наконец-то мы поняли Священное Писание!"
|
Матушка Марфа поняла всё, что я прочитал.  Других я не спрашивал.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

16.08.2019, 11:15
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Александр, может быть Вы назовёте и один вариант перевода, который (на Ваш взгляд) самый лучший на сегодняшний день? Дело в том, что у меня Синодальный перевод РБО за 2000 год, перевод благословил Алексий II, но существуют и другие переводы.
|
Мое мнение близко ко мнению Михаила КН: на данный момент не ни одного русскоязычного перевода богослужения, которое бы удовлетворяло всех и которое бы соответствовало уровню выразительности ЦСЯ. Почему так? Потому что все ныне существующие переводы - это частные инициативы, которые ещё только предстоит обсудить.
Как говорится, "между Марфой и Марией" выбрать трудно.
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

16.08.2019, 11:16
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
Понимание зависит ТОЛЬКО от личного стремления и личного чтения дома. 
|
Понимание бывает разное.  Можно говорить о понимании текста, а можно говорить о понимании сути.  Если текст непонятен, то о понимании сути уже речи не идёт.
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

16.08.2019, 11:30
Цитата:
Сообщение от монах Лев
Понимание бывает разное.  Можно говорить о понимании текста, а можно говорить о понимании сути.  Если текст непонятен, то о понимании сути уже речи не идёт. 
|
А смысл в "понимании" текста для человека, который ограничивает свое знакомство со Священным Писанием чтением за богослужением? Поймет он при этом слова текста или частично не поймет - суть все равно останется непонятой.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

16.08.2019, 12:01
Цитата:
Сообщение от монах Лев
Понимание бывает разное.  Можно говорить о понимании текста, а можно говорить о понимании сути. Если текст непонятен, то о понимании сути уже речи не идёт. 
|
Отче, вот они - золотые слова! Одно только не понятно - упорство Церкви в отстаивании языка непонятного большинству прихожан. Я сомневаюсь, что и большинство священников понимают смысл произносимых ими слов.
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

16.08.2019, 12:09
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Отче, вот они - золотые слова! Одно только не понятно - упорство Церкви в отстаивании языка непонятного большинству прихожан. Я сомневаюсь, что и большинство священников понимают смысл произносимых ими слов.
|
Вы опрос проводили? Или откуда такие выводы о большинстве прихожан и священников? Напоминаю, что последние семинарии заканчивали, где специально изучали и Священное Писание, и литургику, и даже церковнославянский язык. Так что ваши предположения, мягко говоря, не имеют оснований.
|
|
|
участник
Сообщений: 6,668
Регистрация: 13.01.2018
|

16.08.2019, 12:21
Цитата:
Сообщение от Александр Черных
P.S. Рад снова вас тут видеть 
|
Взаимно!
|
|
|
участник
Сообщений: 8,037
Регистрация: 12.01.2017
Адрес: Ермишь п. Рязанск
|

16.08.2019, 13:49
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Отче, вот они - золотые слова! Одно только не понятно - упорство Церкви в отстаивании языка непонятного большинству прихожан. Я сомневаюсь, что и большинство священников понимают смысл произносимых ими слов.
|
ИМХО, чтение Апостола, Евангелия и паремий должно быть по-русски. 
Сложнее со стихирами, ирмосами и тропарями - переводов то нет! 
В богослужениях повторяются одни те же песнопения и чтения, которые уже всем прихожанам понятны.  А если кому-то постоянные чтения и песнопения непонятны, значит, надо почаще в храм заглядывать.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

16.08.2019, 14:00
Цитата:
Сообщение от монах Лев
ИМХО, чтение Апостола, Евангелия и паремий должно быть по-русски.
|
Тем самым удаляя из богослужения важную часть - чтение Писания.
Для "никак не могущих начать понимать" можно ввести дублирование на русском, это аналогично проповеди после чтения Писания.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

16.08.2019, 14:23
Цитата:
Сообщение от монах Лев
ИМХО, чтение Апостола, Евангелия и паремий должно быть по-русски. 
Сложнее со стихирами, ирмосами и тропарями - переводов то нет! 
В богослужениях повторяются одни те же песнопения и чтения, которые уже всем прихожанам понятны.  А если кому-то постоянные чтения и песнопения непонятны, значит, надо почаще в храм заглядывать. 
|
Отче, возможно Вы и правы, я действительно не часто заглядываю в храм. Вот только... в католической общине, мне выдают специальную книжку, с полным текстом Мессы на русском языке, где подробно расписаны слова священника и слова прихожанина.
И кстати, о отсутствии перевода стихиров, ирмосов и тропарей (вот ведь название - язык сломаешь), кто должен озаботиться их переводами? Церковь? Прихожане? Церкви видимо не надо, а прихожане-одиночки, рискуют попасть в число "еретиков".
Последний раз редактировалось Кузнецов Евгений Борисович; 16.08.2019 в 14:38.
|
|
|
участник
Сообщений: 5,570
Регистрация: 29.06.2016
|

16.08.2019, 14:25
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Отче, возможно Вы и правы, я действительно не часто заглядываю в храм. Вот только... в католической общине, мне выдают специальную книжку с полным текстом Мессы на русском языке, где подробно расписаны слова священника и слова прихожанина.
|
Так купите такую книжку для православной Литургии и носите с собой. Там даже тайные молитвы священника прописаны.
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

16.08.2019, 14:33
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
Так купите такую книжку для православной Литургии и носите с собой. Там даже тайные молитвы священника прописаны.
|
Так это же потрудиться надо и потратиться, а там "выдают".
|
|
|
участник
Сообщений: 994
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Санкт-Петербург
|

16.08.2019, 14:35
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
о отсутствии перевода стихиров, ирмосов и тропарей (вот ведь название - язык сломаешь), кто должен озаботиться их переводами?
|
Те, кто всё никак не может понять.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,475
Регистрация: 09.09.2017
Адрес: Белгород
|

16.08.2019, 14:35
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
Так купите такую книжку для православной Литургии и носите с собой. Там даже тайные молитвы священника прописаны.
|
Элеонора, а вот за такой совет - отдельное спасибо. И эта книжка на русском языке? Обязательно куплю. Надоело слушать в храме, шум за сценой.
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

16.08.2019, 14:37
Цитата:
Сообщение от Элеонора2016
Так купите такую книжку для православной Литургии и носите с собой. Там даже тайные молитвы священника прописаны.
|
Кстати я лично так и поступаю; у меня самого всегда под рукой текст Божественной литургии с параллельным переводом. Но я же столкнулся с проблемой, как тут верно заметили, что для полноценного вникания через "книжки" нужно в буквальном смысле превращаться в "уставщика"; т.е. знать все изменяемые части литургии (это плюс ещё то, что по старой доброй традиции "аще изволит настоятель" что-то из литургии может убираться, а что-то нет). А пока ты прошелестишь страницами в поисках нужного места - вся литургия пройдёт.
Т.е. тут тоже всё не так просто как хотелось бы
|
|
|
участник
Сообщений: 11,919
Регистрация: 11.12.2015
Адрес: Москва
|

16.08.2019, 14:39
Цитата:
Сообщение от Кузнецов Евгений Борисович
Элеонора, а вот за такой совет - отдельное спасибо. И эта книжка на русском языке? Обязательно куплю. Надоело слушать в храме, шум за сценой.
|
Я вот такой пользуюсь: https://nikeabooks.ru/catalog/book/b...iy-yazyk-2017/
|
|
|
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Линейный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Реклама:
|