Православный просветительский форум
Вернуться   Православный просветительский форум > Журнал "Православие и Мир" > Православная лента новостей
Перезагрузить страницу Юлия Синелина: Раскол, обновленчество – все закручивалось вокруг богослужебных текстов
Ответ 
 
Опции темы Опции просмотра
  (#126) Старый
Александр ortodoks Александр ortodoks вне форума
гость
 
Сообщений: 15,517
Регистрация: 30.06.2009
Адрес: Україна, Одеса
По умолчанию 28.09.2011, 16:40

Цитата:
Сообщение от Сергей П. Посмотреть сообщение
Неужели он настолько он непонятный, что вобще ничего не понятно? Или люди в первого класа не учили украинский? Если не учили, то кто виноват? Сами ученики. Если нету украинского в школе, то кто виноват? Власть которая подавляет украинский. Я как-то могу писать и читать, что на украинском, что на русском. Чем они хуже? Страдают?
Во-во.
Тем, кто пошёл в первый класс в 91-м - уже 27.
Те, кто родились в 91-м - на четвёртом курсе.
Дочка вон учится, и голова у неё за языки не болит. Вернее болит - но за английский.
Ответить с цитированием
  (#127) Старый
Александр ortodoks Александр ortodoks вне форума
гость
 
Сообщений: 15,517
Регистрация: 30.06.2009
Адрес: Україна, Одеса
По умолчанию 28.09.2011, 16:47

Цитата:
Сообщение от Наталья Валерьевна Посмотреть сообщение
"Украинцы негодовали. Они стояли за перевод независимо от соображений эстетики. Их не коробил возглас «Грегочи, Дивка Непросватанная» вместо церковного «Радуйся, Невеста Неневестная»."
О церковно-богослужебном языке
Доклад отдела «О богослужении, проповедничестве и храме».

http://www.jmp.ru/jmp/94/02-94/14.htm
Неправда. Уже хотя бы потому, что радуйся по-украински будет "радуся", "радій", но никак не "грегочи". Это слово можно рассматривать как аналог русского слова "ржать". Но это явно не имеет никакого отношения к литературному украинскому языку. Скорее всего приведённая цитата вырвана из контекста. Противник перевода в сердцах выпалил "Вы согласны на то, что будет "Грегочи...", а его оппонент, тоже на нервах, ответил "Да!"
Ответить с цитированием
  (#128) Старый
Наталья Валерьевна Наталья Валерьевна вне форума
участник
 
Аватар для Наталья Валерьевна
 
Сообщений: 6,217
Регистрация: 01.08.2011
Адрес: Нижний Новгород
По умолчанию 28.09.2011, 17:03

Цитата:
Сообщение от Александр ortodoks Посмотреть сообщение
Неправда. Уже хотя бы потому, что радуйся по-украински будет "радуся", "радій", но никак не "грегочи". Это слово можно рассматривать как аналог русского слова "ржать". Но это явно не имеет никакого отношения к литературному украинскому языку. Скорее всего приведённая цитата вырвана из контекста. Противник перевода в сердцах выпалил "Вы согласны на то, что будет "Грегочи...", а его оппонент, тоже на нервах, ответил "Да!"
Вас там не было, как и меня. Это воспоминания митрополита Евлогия (Георгиевского) о Поместном соборе 1917 - 1918 гг.


Я ссылку дала на этот документ. http://www.jmp.ru/jmp/94/02-94/14.htm
Ответить с цитированием
  (#129) Старый
Андрей Кузнецов Андрей Кузнецов вне форума
участник
 
Аватар для Андрей Кузнецов
 
Сообщений: 3,610
Регистрация: 16.10.2009
По умолчанию 28.09.2011, 17:04

Цитата:
Сообщение от Александр ortodoks Посмотреть сообщение
Правы. А как вы хотели? Здесь дело не в том, что на родном (русском, или каком-то ином родном языке) или на украинском. А дело в том, что специалист, профессионал, человек обладающий степенью бакалавра, или магистра, должен знать, что математический символ "lim" означает не только "предел функции", но и "границю функції" - он должен обладать украинским языком не только в пределах изучения языка и литературы, но и обладать знаниями в терминологии математики, химии, биологии.

В книге "Экипаж Меконга" описан забавный случай:


Вот навык общения не на литературном украинском языке, а навыки специализированных терминов украинского языка проверяются при тестировании.
Александр, в России экзамены на эти специальности сдают на русском, но это не означает, что специалисты не будут знать, как технические термины будут звучать, скажем, по-английски, будут. А иногда и будут знать название некоторых терминов только по-английски. Просто они английский в институте выучат.

Есть пример Швейцарии, где экзамены в ВУЗы можно сдавать на родном языке, там 4 государственных. И ничего, живут, и неплохо живут

Да я и не против украинского. Знаю его (пусть и не очень хорошо) и люблю.
Ответить с цитированием
  (#130) Старый
Андрей Кузнецов Андрей Кузнецов вне форума
участник
 
Аватар для Андрей Кузнецов
 
Сообщений: 3,610
Регистрация: 16.10.2009
По умолчанию 28.09.2011, 17:08

Цитата:
Сообщение от Сергей П. Посмотреть сообщение
Неужели он настолько он непонятный, что вобще ничего не понятно?
Ну почему ж вообще ничего? В основном понятно, думаю. Но когда в условии задачи хоть что-то непонятно, то навряд ли её решишь.

Цитата:
Сообщение от Сергей П. Посмотреть сообщение
Или люди в первого класа не учили украинский? Если не учили, то кто виноват? Сами ученики. Если нету украинского в школе, то кто виноват? Власть которая подавляет украинский.
Вы как-то забываете, что для них украинский - не родной, а родной - русский. Сдавать экзамены их принуждают на неродном языке.
Ответить с цитированием
  (#131) Старый
Александр ortodoks Александр ortodoks вне форума
гость
 
Сообщений: 15,517
Регистрация: 30.06.2009
Адрес: Україна, Одеса
По умолчанию 28.09.2011, 17:14

Цитата:
Сообщение от Андрей Кузнецов Посмотреть сообщение
Александр, в России экзамены на эти специальности сдают на русском.
Правильно - в России на русском, в Украине - на украинском.

Цитата:
Сообщение от Андрей Кузнецов Посмотреть сообщение
но это не означает, что специалисты не будут знать, как технические термины будут звучать по-английски, будут
Иностранные языки. естественно тоже изучают. Но и на украинском надо знать. пусть он знает и на русском, кроме украинского и иностранного - никто же не возражает.
Но по украински надо знать обязательно. Вы не согласны?

Цитата:
Сообщение от Андрей Кузнецов Посмотреть сообщение
Есть пример Швейцарии, где экзамены в ВУЗы можно сдавать на родном языке, там 4 государственных. И ничего, живут, и неплохо живут
В Швейцарии - четыре, в Канаде - два, в Индии - кажется, тоже четыре.
А вот в России, и в Украине - один. Ну так случилось. Хотя обе страны многонациональные. Первая даже имеет национальные субъекты федерации.

Цитата:
Сообщение от Андрей Кузнецов Посмотреть сообщение
Да я и не против украинского. Знаю его (пусть и не очень хорошо) и люблю.
Ну и замечательно.
Ответить с цитированием
  (#132) Старый
Андрей Кузнецов Андрей Кузнецов вне форума
участник
 
Аватар для Андрей Кузнецов
 
Сообщений: 3,610
Регистрация: 16.10.2009
По умолчанию 28.09.2011, 17:22

Цитата:
Сообщение от Александр ortodoks Посмотреть сообщение
Правильно - в России на русском, в Украине - на украинском.



Иностранные языки. естественно тоже изучают. Но и на украинском надо знать. пусть он знает и на русском, кроме украинского и иностранного - никто же не возражает.
Но по украински надо знать обязательно. Вы не согласны?
Я не против, но украинским терминам можно и в ВУЗе выучить, если действительно нужно.
Короче, что-то мы не о том. Я не хотел говорить о том, как лучше. Просто напомнил, что в Украине есть даже проблема понимания украинского... Ни я про это начал

Цитата:
Сообщение от Александр ortodoks Посмотреть сообщение
Ну и замечательно.
Ответить с цитированием
  (#133) Старый
Сергей П. Сергей П. вне форума
участник
 
Сообщений: 100
Регистрация: 28.09.2010
Адрес: Киев
По умолчанию 28.09.2011, 17:55

Цитата:
Сообщение от Андрей Кузнецов Посмотреть сообщение
Вы как-то забываете, что для них украинский - не родной, а родной - русский. Сдавать экзамены их принуждают на неродном языке.
Те кто не хочет учится, не будет учится, на каком бы языке не преподавали. Искать предлоги всегда легче, и это не только на счет учебы.Те кто не терпит украинский как таковой в силу того что он "бандеровский", те его не полюбят никогда.
Ответить с цитированием
  (#134) Старый
Андрей Кузнецов Андрей Кузнецов вне форума
участник
 
Аватар для Андрей Кузнецов
 
Сообщений: 3,610
Регистрация: 16.10.2009
По умолчанию 28.09.2011, 18:00

Цитата:
Сообщение от Сергей П. Посмотреть сообщение
Те кто не хочет учится, не будет учится, на каком бы языке не преподавали. Искать предлоги всегда легче, и это не только на счет учебы.Те кто не терпит украинский как таковой в силу того что он "бандеровский", те его не полюбят никогда.
Ну да оставим уже это
Украинский - классный язык, певучий, мягкий, мне нравится
Русский только им вытеснять не стОит, думаю.
Ответить с цитированием
  (#135) Старый
Петрик Михаил Петрик Михаил вне форума
участник
 
Сообщений: 169
Регистрация: 13.07.2010
По умолчанию 28.09.2011, 18:13

Цитата:
Сообщение от Сергей П. Посмотреть сообщение
Те кто не хочет учится, не будет учится, на каком бы языке не преподавали. Искать предлоги всегда легче, и это не только на счет учебы.
Именно это Вам и другим "радетелям переводов" и пытаются объяснить здесь вот уже не один месяц. Те кто не хочет молиться, не будет молиться на каком бы языке не велась служба.
Ответить с цитированием
  (#136) Старый
Сергей П. Сергей П. вне форума
участник
 
Сообщений: 100
Регистрация: 28.09.2010
Адрес: Киев
По умолчанию 28.09.2011, 19:47

Цитата:
Сообщение от Андрей Кузнецов Посмотреть сообщение
Ну да оставим уже это
Украинский - классный язык, певучий, мягкий, мне нравится
Русский только им вытеснять не стОит, думаю.
Согласен, не стоит Русский не вытесняют, иначе вы бы не услышали столько русскоговорящих в Киеве
Ответить с цитированием
  (#137) Старый
Сергей П. Сергей П. вне форума
участник
 
Сообщений: 100
Регистрация: 28.09.2010
Адрес: Киев
По умолчанию 28.09.2011, 19:54

Цитата:
Сообщение от Петрик Михаил Посмотреть сообщение
Именно это Вам и другим "радетелям переводов" и пытаются объяснить здесь вот уже не один месяц. Те кто не хочет молиться, не будет молиться на каком бы языке не велась служба.
Я с Вами согласен. Но абсолютно не считаю, что перевод Богослужебных текстов и проведения Богослужений на русском абсолютно не принесет никакого плода. Не "молился на ЦС" , но вдруг начал "молится на русском", это Вы исключаете?
Ответить с цитированием
  (#138) Старый
Владислав М Владислав М вне форума
участник
 
Аватар для Владислав М
 
Сообщений: 8,435
Регистрация: 09.12.2009
Адрес: Москва
По умолчанию 29.09.2011, 09:06

Цитата:
Сообщение от Андрей Кузнецов Посмотреть сообщение
На мой взгляд, в России тоже искуственно "проблему" создали. А некоторые православные, которые не всё понимают на службах.
Андрей, тут вы лукавите и сами это знаете. Об этом неоднократно говорили и священники, и чтецы, и простые прихожане с большим церковным стажем.
Ответить с цитированием
  (#139) Старый
Владислав М Владислав М вне форума
участник
 
Аватар для Владислав М
 
Сообщений: 8,435
Регистрация: 09.12.2009
Адрес: Москва
По умолчанию 29.09.2011, 09:08

Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
вот сравните, например с этим переводом:
http://www.pravmir.ru/oglasitelnoe-s...yubit-odaryat/
разве плохо?
Отлично!
Ответить с цитированием
  (#140) Старый
Андрей Кузнецов Андрей Кузнецов вне форума
участник
 
Аватар для Андрей Кузнецов
 
Сообщений: 3,610
Регистрация: 16.10.2009
По умолчанию 29.09.2011, 19:41

Цитата:
Сообщение от Владислав М Посмотреть сообщение
Андрей, тут вы лукавите и сами это знаете.
Нет, говорю, что думаю, и, на мой взгляд, очевидные вещи. Тысячу лет не было такой проблемы и сейчас нет. Она надуманна. Точнее, проблема непонимания есть, но она не в церковнославянском языке, а в других причинах, писал уже об этом неоднократно.
А то, что иногда непонятные слова на службе встречаются, дак это не проблема вовсе.
Ответить с цитированием
  (#141) Старый
тихон тихон вне форума
участник
 
Сообщений: 13,391
Регистрация: 30.06.2011
Адрес: Абхазия
По умолчанию 29.09.2011, 20:42

Цитата:
Сообщение от Сергей П. Посмотреть сообщение
Я с Вами согласен. Но абсолютно не считаю, что перевод Богослужебных текстов и проведения Богослужений на русском абсолютно не принесет никакого плода. Не "молился на ЦС" , но вдруг начал "молится на русском", это Вы исключаете?
Исключено.. Человек должен пережить нечто, чтобы обратиться к Богу, и это нечто совсем не переход на богослужебный русский..
Ответить с цитированием
  (#142) Старый
Александр ortodoks Александр ortodoks вне форума
гость
 
Сообщений: 15,517
Регистрация: 30.06.2009
Адрес: Україна, Одеса
По умолчанию 29.09.2011, 21:24

Цитата:
Сообщение от Наталья Валерьевна Посмотреть сообщение
"Украинцы негодовали. Они стояли за перевод независимо от соображений эстетики. Их не коробил возглас «Грегочи, Дивка Непросватанная» вместо церковного «Радуйся, Невеста Неневестная»."
О церковно-богослужебном языке
Доклад отдела «О богослужении, проповедничестве и храме».

http://www.jmp.ru/jmp/94/02-94/14.htm
Вот нашел. Ссылку не даю - сайт то ли УПЦ (КП), то ли УАПЦ. (Но если надо - дам ссылку в личку)
Но это даже интересно: если бы молитвы были с сайта УПЦ (МП) вы бы сказали: "Не подходит - перевод про-русский". А тут "клятые западэнцы"

Цитата:
Богородице Дiво, радуйся! Благодатная Марiє, Господь с Тобою. Благословена Ти в женах i благословен плод чрева Твоєго, яко Спаса родила єси душ наших.

Богородице Діво, радуйся, Благодатна Маріє, Господь з Тобою. Благословенна Ти в жонах і благословен плід утроби Твоєї, бо Ти породила Спаса душ наших.

Достойно є, і це є істина, славити Тебе, Богородицю, завжди Славну і Пренепорочну, і Матір Бога нашого. Чеснішу від херувимів, і незрівнянно славнішу від серафимів, що без істління Бога Слово породила, сущу Богородицю, Тебе величаємо.
Ответить с цитированием
  (#143) Старый
Владислав М Владислав М вне форума
участник
 
Аватар для Владислав М
 
Сообщений: 8,435
Регистрация: 09.12.2009
Адрес: Москва
По умолчанию 29.09.2011, 21:26

Цитата:
Сообщение от Александр ortodoks Посмотреть сообщение
Но это даже интересно: если бы молитвы были с сайта УПЦ (МП) вы бы сказали: "Не подходит - перевод про-русский". А тут "клятые западэнцы"
В Киеве есть храм МП, где служат на украинском.
Ответить с цитированием
  (#144) Старый
Александр ortodoks Александр ortodoks вне форума
гость
 
Сообщений: 15,517
Регистрация: 30.06.2009
Адрес: Україна, Одеса
По умолчанию 29.09.2011, 21:31

Цитата:
Сообщение от Владислав М Посмотреть сообщение
В Киеве есть храм МП, где служат на украинском.
Не, мы с Натальей Валерьевной говорили за перевод молитв на украинский язык.
Она мне привела, в качестве примера, некую, мягко говоря, несуразицу, а в принципе - глупость.
Не думаю, что Митрополита Евлогий говорил это серьёзно - скорее всего поёрничал в сердцах.

Вот я и привёл молитвы с молитвенной практики на современном украинском языке.
Если у самостийников так, то в УПЦ (МП) не мение корректный перевод.
Ответить с цитированием
  (#145) Старый
Сергей П. Сергей П. вне форума
участник
 
Сообщений: 100
Регистрация: 28.09.2010
Адрес: Киев
По умолчанию 29.09.2011, 21:36

Цитата:
Сообщение от тихон Посмотреть сообщение
Исключено.. Человек должен пережить нечто, чтобы обратиться к Богу, и это нечто совсем не переход на богослужебный русский..
Знаете, я считаю, что нечто можно пережить и после одной не выкуреной сигареты. Я не думаю, что Вы в своей жизни не переживали ничего удивительного и не замечали каким чудным образом иногда действует Господь.
Ответить с цитированием
  (#146) Старый
Сергей П. Сергей П. вне форума
участник
 
Сообщений: 100
Регистрация: 28.09.2010
Адрес: Киев
По умолчанию 29.09.2011, 21:43

Цитата:
Сообщение от Александр ortodoks Посмотреть сообщение
Богородице Діво, радуйся, Благодатна Маріє, Господь з Тобою. Благословенна Ти в жонах і благословен плід утроби Твоєї, бо Ти породила Спаса душ наших.
Не лучше, не хуже, просто по другому. Читаю и так же питаюсь этим текстом, что и на церковно-славянском. Ну вот извините меня за мою неразборчивость.
Ответить с цитированием
  (#147) Старый
Наталья Валерьевна Наталья Валерьевна вне форума
участник
 
Аватар для Наталья Валерьевна
 
Сообщений: 6,217
Регистрация: 01.08.2011
Адрес: Нижний Новгород
По умолчанию 29.09.2011, 21:53

Цитата:
Сообщение от Александр ortodoks Посмотреть сообщение
Вот нашел. Ссылку не даю - сайт то ли УПЦ (КП), то ли УАПЦ. (Но если надо - дам ссылку в личку)
Но это даже интересно: если бы молитвы были с сайта УПЦ (МП) вы бы сказали: "Не подходит - перевод про-русский". А тут "клятые западэнцы"
Цитата:
Богородице Дiво, радуйся! Благодатная Марiє, Господь с Тобою. Благословена Ти в женах i благословен плод чрева Твоєго, яко Спаса родила єси душ наших.

Богородице Діво, радуйся, Благодатна Маріє, Господь з Тобою. Благословенна Ти в жонах і благословен плід утроби Твоєї, бо Ти породила Спаса душ наших.

Достойно є, і це є істина, славити Тебе, Богородицю, завжди Славну і Пренепорочну, і Матір Бога нашого. Чеснішу від херувимів, і незрівнянно славнішу від серафимів, що без істління Бога Слово породила, сущу Богородицю, Тебе величаємо.
"породила" - нельзя ли найти аналог "родшая" от слова "родила" по-украински? Все-таки не совсем это ЕЕ произведение в полной мере, чтоб "породила". Смущает как-то, а в остальном - нет.
Можно сбросить ссылку в личку. Интересно.
Ответить с цитированием
  (#148) Старый
Сергей П. Сергей П. вне форума
участник
 
Сообщений: 100
Регистрация: 28.09.2010
Адрес: Киев
По умолчанию 29.09.2011, 22:08

Цитата:
Сообщение от Наталья Валерьевна Посмотреть сообщение
Можно сбросить ссылку в личку. Интересно.
Почитайте Писания на украинском, я думаю Вам будет не менее интересно, тем более что переводов не мало.
Ответить с цитированием
  (#149) Старый
Александр ortodoks Александр ortodoks вне форума
гость
 
Сообщений: 15,517
Регистрация: 30.06.2009
Адрес: Україна, Одеса
По умолчанию 29.09.2011, 22:15

Цитата:
Сообщение от Наталья Валерьевна Посмотреть сообщение
"породила" - нельзя ли найти аналог "родшая" от слова "родила" по-украински? Все-таки не совсем это ЕЕ произведение в полной мере, чтоб "породила". Смущает как-то, а в остальном - нет.
Ну я не языковед, судить не могу. Всё, что могу сказать:
родила - народила [народыла]

Да и не за это я писал. Я писал за то, что в той ссылке (о соборе) информация не соответствует действительности. Ну сказал Митрополит так. ну и что? Может он поддеть оппонента хотел, может пошутил, может рассердился.

Цитата:
Сообщение от Наталья Валерьевна Посмотреть сообщение
Можно сбросить ссылку в личку. Интересно.
Отправил.
Ответить с цитированием
  (#150) Старый
тихон тихон вне форума
участник
 
Сообщений: 13,391
Регистрация: 30.06.2011
Адрес: Абхазия
По умолчанию 29.09.2011, 23:16

Цитата:
Сообщение от Сергей П. Посмотреть сообщение
Знаете, я считаю, что нечто можно пережить и после одной не выкуреной сигареты. Я не думаю, что Вы в своей жизни не переживали ничего удивительного и не замечали каким чудным образом иногда действует Господь.
Господь всегда действует чудным образом - сущность Его такова.
Пережить нечто - пережить опыт собственной немощи, после которого человек и обращается к Господу. Природа наша такова, что только получив по сусалам человек осознаёт собственную несамодостаточность..
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Реклама:
Рейтинг@Mail.ru Храм Всемилостивого Спаса